Рід Майн - Вершник без голови

Здесь есть возможность читать онлайн «Рід Майн - Вершник без голови» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Веселка, Жанр: Классическая проза, Приключения про индейцев, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вершник без голови: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вершник без голови»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вершник без голови — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вершник без голови», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10

Плутон і Прозерпіна - в античній міфології бог і богиня підземного світу.

11

Бахус, або Вакх - в античній міфології одне з імен бога виноградарства Діоніса.

12

Еол - у давньогрецькій міфології бог вітру.

13

Мустангер - ловець диких коней.

14

Люцифер - за біблійною легендою, архангел, який повстав проти Бога й був скинутий у пекло.

15

Команчі - індіанське плем'я

16

Оцелот, пума - хижі тварини з родини котів.

17

Акр - міра площі (0,4 га).

18

Святий Патрік вважається покровителем Ірландії.

19

Галон - міра місткості (4,54 л),

20

За легендою, святий Патрік знищив в. Ірландії всіх отруйних змій.

21

Верне-молодший - Орас Верне, французький художник XIX ст., автор парадних історичних картин.

22

Маркітант - дрібний торговець їстівними припасами й предметами солдатського вжитку.

23

Фараон, монте - азартні картярські ігри.

24

Гасієнда - садиба й будинок поміщика в Мексиці, Техасі й Південній Америці.

25

Йдеться про американо-мексиканську війну 1846-1848 pp., внаслідок якої Техас і Каліфорнію було остаточно відірвано від Мексики й приєднано до США.

26

«Дядько Сем»-образний вислів, що означає Сполучені Штати Америки.

27

Так за тих часів називали нинішню Латинську Америку.

28

Пеони - наймані польові робітники, цілковито залежні від поміщика-іспанця

29

Вакеро - пастух (ісп.).

30

Ацтеки - індіанці, що в давнину населяли Мексику.

31

Олігархія (грецьк. - влада небагатьох) - політичне й економічне панування невеликої купки експлуататорів.

32

Фідій, Праксітель - давньогрецькі скульптори.

33

Мас' - просторічне від англійського «мастер» - хазяїн, пан.

34

До побачення! (Ісп.)

35

Ідальго - іспанський дворянин.

36

Табун диких жеребців (ісп.).

37

Дикий осел! Самець! (Ісп.)

38

Мачете - великий важкий ніж.

39

«Краєм мускатних горіхів» називають в Америці штат Коннектикут, де в місті Гартфорді є збройовий завод.

40

Поетична назва Ірландії.

41

Захарі Тейлор - американський генерал, що брав участь у війні з Мексикою 1846-1848 pp., згодом президент США.

42

Мій пане (нім.).

43

Боже мій (нім.).

44

Метиси - в Америці нащадки білих і індіанців.

45

Скринька Пандори - в грецькій міфології вмістилище всіляких бід і нещасть.

46

Томагавк - невеличка сокира, зброя індіанців. «Закопати томагавки» - укласти мир.

47

Чорт забирай! (Ісn.)

48

Песо - іспанська грошова одиниця; тут - у значенні «долар».

49

Прокляття! (Ісп.)

50

Пресвята Діво! (Ісп.)

51

До побачення! (Ісп.)

52

Хай живе індіанська війна! (Ісп.)

53

Діана - в римській міфології богиня полювання.

54

Конде - французький полководець XVII ст.; Кампеадор - славнозвісний іспанський рицар XI ст.; Кортес - іспанський офіцер XVI ст., завойовник Мексики; Пісарро - іспанський конкістадор XVI ст., завойовник держави інків (територія нинішнього Перу); Малінче (Маріна) - мексиканська індіанка, перекладачка Кортеса, що стала його дружиною.

55

Кров Христова! Ісусе! Пресвята Діво! Свята Маріє! Боже! Матір Божа! (Ісп.)

56

Тисяча чортів! (Ісп.)

57

Бог (нім.).

58

Тамауліпас, Коауїла, Нуево-Леон - мексіканські штати.

59

Монтесума - верховний вождь ацтеків за часів завоювання Мексики іспанцями.

60

Тисяча песо! (Ісп.)

61

Грінго - зневажлива мексиканська назва американців.

62

«Регулятори» - члени цивільних каральних загонів, що утворювались у новозаселених місцевостях для боротьби із злочинністю.

63

Лінчування, або суд Лінча - самосуд, розправа без суду й слідства, що її чинять у США расисти, особливо над неграми.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вершник без голови»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вершник без голови» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вершник без голови»

Обсуждение, отзывы о книге «Вершник без голови» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x