509… он знал, что господин де Монлюк — ярый гугенот, и понятия не имел о том, что тот сменил религию … — Неточность, и еще большая, чем в случае с бароном дез’Арде. Блез Монлюк (см. примеч. к с. 366) всегда сражался на стороне католиков и не менял веры. Правда, из его посмертно изданных мемуаров явствует, что в действительности он был далеко не таким рьяным католиком, каким хотел казаться, и, преследуя гугенотов, в глубине души равнодушно относился к вероисповедным различиям.
… по правую руку от него шел герцог де Гиз, а по левую — кардинал Лотарингский. — Имеются в виду сыновья Франсуа Меченого: герцог Генрих де Гиз (см. примеч. к с. 138) и его младший брат кардинал Луи Лотарингский (см. примеч. к с. 173).
510… скрылся за Малым Бурбонским особняком … — В средние века в Париже было два особняка, называвшихся Малыми Бурбонскими (Пти-Бурбон). Здесь имеется в виду тот, что размещался несколько восточнее Лувра; он был снесен в 1583 г., чтобы проложить проход между дворцом и приходской церковью Сен-Жермен-л’Осерруа.
… доктором в Сорбонне. — Сорбонна — это неофициальное название в разное время давалось как Парижскому университету в целом, так и его богословскому факультету, основанному в 1257 г. духовником короля Людовика IX Святого Робером Сорбоном (1201–1274). В 1554–1792 гг. Сорбонной именовали именно теологический факультет.
Еще дальше! (лат.)
"Отче [наш]" (лат.).
"Аве[, Мария]" (лат.).
"Моя вина!" (лат.)
Различаем (лат.).
"Из бездн" (лат).
Наконец-то мы дошли до конца! (лат.)
Да (нем.).
Вот дело, подлежащее обсуждению (лат.).
"К делу спешит" (лат.). — Вергилий, "Наука поэзии", 148.
Разбирается следующая тяжба (лат.).
Я сказал! (лат.)
Между мечами и клинками (лат.).
Моя вина! Моя вина! Моя самая тяжкая вина! (лат.)
Нет (нем.).
"Воздвиг я памятник…" (лат.) — Гораций, "Оды", III, 30.
Яблоком бросив в меня, Галатея игривая тут же // В ветлы бежит, а сама, чтобы я увидал ее, хочет (лат.). — Вергилий, "Эклоги", III, 64–65. Пер. (IIIервинекого.
"Свод гражданского права" (лат.).
Вот именно! (нем.)
Мы пишем Лодовико Моров соответствии с исторической орфографией; как и некоторые историки, мы полагаем, что именование il того 2происходило не от его смуглой кожи, а от шелковицы, которая входила в его герб. ( Примеч. автора.)
Грешен (лат.).
Церковь испытывает отвращение к [пролитию] крови (лат.).
Мы ничего не изменили в речи императора, заимствовав ее текст из издания, сделанного в 1830 году в Брюсселе достопочтенным и ученым помощником хранителя архивов королевства г-ном Л.П.Гашаром. (Примеч. автора.)
Мятеж гентцев. (Примеч. автора.)
"Вечный покой" (лат.).
"Да почиет в мире" (лат.).
"Из бездн взываю" (лат.).
"Пока не заполню весь круг!" (лат.)
Этот Телиньи не имеет ничего общего с зятем адмирала, убитым в Варфоломеевскую ночь. (Примеч. автора.)
Мемуары де Мержи, стр. 250. (Примеч. автора.)
Мемуары Мелиила. (Примеч. автора.)
Об осаде Ссн-Кантена см. прекрасную работу г-на Шарля Гомара. (Примеч. автора.)
В этом отличие (лат.).
Один, два, три (нем.).
Господин (нем.).
В стране неверных (лат.).
Одиннадцати тысяч — по Рабютену и восьми тысяч — по Мержи, участвовавшему в сражении и попавшему в плен. (Примеч. автора.)
Читать дальше