Пастырь, укажи мне путь ( англ .).
Что… что? ( англ .)
Слабоумия ( англ .).
Сумасшествия ( англ .).
Официально ( лат .).
Святошество, лицемерие.
В средоточии точки ( лат .).
Похоть, страсть ( лат .).
Пол ( лат .).
Ничто ( лат .).
Славный седой старичок ( англ .).
Чтобы быть хорошим философом, необходима сухость, ясность, отсутствие иллюзий ( фр .).
Пластическую силу ( ит .).
«Вера, которая исцеляет» ( фр .).
Образное выражение: «существо ненавистное» ( фр .).
Противоречие в сопоставлении ( лат .).
Неведомая земля ( лат .).
Как это люди до сих пор так мало раздумывали о содержании наших снов, свидетельствующем о наличии двойной жизни в человеке? Разве в этом явлении не заключена целая новая наука?.. Оно по меньшей мере подтверждает факт постоянного разрыва между двумя сторонами нашей природы. Я в конце концов вынес из этого убеждение в преимущественной мощи скрытых наших чувств над явными. ( Бальзак , Луи Ламбер, 1883 г.)
Не поддающаяся переводу обмолвка: в подлиннике «nach Hose» вместо «nach Hause». Hose — панталоны, nach Hause — домой.
Царская дорога ( лат .).
Всегда, всегда что-нибудь сексуальное! ( фр .)
Он называет кошку кошкой ( фр .).
Одна часть последовательно возникает из другой ( ит .).
Океаны времени ( англ .).
Своеобразного гения ( фр .).
Самым умным человеком, которого я знаю ( фр .).
«Темное дело» ( фр .).
Католический монашеский орден. — Примеч. пер .
«Шлараффиа» (Schlaraffia) — общественная организация, поставившая своей задачей развитие искусства и юмора на основе культа дружбы. Первое собрание этого общества происходило в Праге в 1859 году. — Примеч. пер .
Впоследствии видный деятель революции, президент Директории и министр Наполеона. — Примеч. пер .
Друзей Конституции ( фр .).
Парижская тюрьма. — Примеч. пер .
Главнокомандующий национальной гвардией. — Примеч. пер .
Официальный правительственный орган. — Примеч. пер .
«Гессенский депутат» — памфлет, изданный Г. Бюхнером в Гессене в 1834 году, с эпиграфом: «Мир хижинам, война дворцам». — Примеч. пер .
Презренные и развращающие металлы ( фр .).
Уравнения состояний ( фр .).
Излишек ( фр .).
Национальная бритва ( фр .).
Освобожденном городе ( фр .).
Освобожденный город ( фр .).
Бога-спасителя, умершего за вас ( фр .).
Его светлости господина министра и сенатора ( фр .).
Площадь в Лионе.
Знаменитый французский архитектор.
Правосудия ( фр .).
Разрушения ( фр .).
Имуществ ( фр .).
Термин, которым деятели «горы» обозначали требования умеренности в терроре, выставляемые жирондистами и сторонниками Дантона. — Примеч. пер .
Верховный жрец ( лат .).
Французский поэт начала XVIII века, известный преимущественно своими фривольными стихами. — Примеч. пер .
Золотой молодежью ( фр .).
Годных для всего ( фр .).
Спекулянтов ( фр .).
Предместье Парижа, в котором были сосредоточены особняки богачей и знати. — Примеч. пер .
Пусть имеют ( лат .).
Изобретенный и установленный во Франции в эпоху революции телеграф, передававший световые сигналы посредством системы зеркал, отражающих солнечные лучи. — Примеч. пер .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу