• Пожаловаться

Владимир Набоков: Pale Fire

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Набоков: Pale Fire» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Pale Fire: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pale Fire»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Владимир Набоков: другие книги автора


Кто написал Pale Fire? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Pale Fire — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pale Fire», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Where was I? Yes, trudging along again as in the old days with John, in the woods of Arcady, under a salmon sky.

"Well," I said gaily, "what were you writing about last night, John? Your study window was simply blazing."

"Mountains," he answered.

The Bera Range, an erection of veined stone and shaggy firs, rose before me in all its power and pride. The splendid news made my heart pound, and I felt that I could now, in my turn, afford to be generous. I begged my friend not to impart to me anything more if he did not wish it. He said yes, he did not, and began bewailing the difficulties of his self-imposed task. He calculated that during the last twenty-four hours his brain had put in, roughly, a thousand minutes of work, and had produced fifty lines (say, 797-847) or one syllable every two minutes. He had finished his Third, penultimate, Canto, and had started on Canto Four, his last (see Foreword, see Foreword, at once), and would I mind very much if we started to go home -though it was only around nine - so that he could plunge back into his chaos and drag out of it, with all its wet stars, his cosmos?

How could I say no? That mountain air had gone to my head: he was reassembling my Zembla!

Line 803: a misprint

Translators of Shade's poem are bound to have trouble with the transformation, at one stroke, of "mountain" into "fountain": it cannot be rendered in French or German, or Russian, or Zemblan; so the translator will have to put in it into one of those footnotes that are the rogue's galleries of words. However! There exists to my knowledge one absolutely extraordinary, unbelievably elegant case, where not only two, but three words are involved. The story itself is trivial enough (and probably apocryphal). A newspaper account of a Russian tsar's coronation had, instead of korona (crown), the misprint vorona (crow), and when next day this was apologetically "corrected," it got misprinted a second time as korova (cow). The artistic correlation between the crown-crow-cow series and the Russian korona-vorona-korova series is something that would have, I am sure, enraptured my poet. I have seen nothing like it on lexical playfields and the odds against the double coincidence defy computation.

Line 810: a web of sense

One of the five cabins of which this motor court consists is occupied by the owner, a blear-eyed, seventy-year-old man whose twisted limp reminds me of Shade. He runs a small gas station nearby, sells worms to fishermen, and usually does not bother me, but the other day he suggested I "grab any old book" from the shelf in his room. Not wishing to offend him, I cocked my head at them, to one side, and then to the other, but they were all dog-eared paperback mystery stories and did not rate more than a sigh and a smile. He said wait a minute-and took from a bedside recess a battered clothbound treasure. "A great book by a great guy," the Letters of Franklin Lane. "Used to see a lot of him in Rainier Park when I was a young ranger up there. You take it for a couple of days. You won't regret it!"

I did not. Here is a passage that curiously echoes Shade's tone at the end of Canto Three. It comes from a manuscript fragment written by Lane on May 17, 1921, on the eve of his death, after a major operation: "And if I had passed into that other land, whom would I have sought?... Aristotle! - Ah, there would be a man to talk with! What satisfaction to see him take, like reins from between his fingers, the long ribbon of man's life and trace it through the mystifying maze of all the wonderful adventure... The crooked made straight. The Daedalian plan simplified by a look from above - smeared out as it were by the splotch of some master thumb that made the whole involuted, boggling thing one beautiful straight line."

Line 819: Playing a game of worlds

My illustrious friend showed a childish predilection for all sorts of word games and especially for so-called word golf. He would interrupt the flow of a prismatic conversation to indulge in this particular pastime, and naturally it would have been boorish of me to refuse playing with him. Some of my records are: hate-love in three, lass-male in four, and live-dead in five (with "lend" in the middle).

Line 822: killing a Balkan king

Fervently would I wish to report that the reading in the draft was: killing a Zemblan king - but alas, it is not so: the card with the draft has not been preserved by Shade.

Line 830: Sybil, it is

This elaborate rhyme comes as an apotheosis crowning the entire canto and synthesizing the contrapuntal aspects of its "accidents and possibilities."

Lines 835-838: Now I shall spy, etc.

The canto, begun on July 19th, on card sixty-eight, opens with a typical Shadism: the cunning working-in of several inter-echoing phrases into a jumble of enjambments. Actually, the promise made in these four lines will not be really kept except for the repetition of their incantatory rhythm in lines 915 and 923-924 (leading to the savage attack in 925-930). The poet like a fiery rooster seems to flap his wings in a preparatory burst of would-be inspiration, but the sun does not rise. Instead of the wild poetry promised here, we get a jest or two, a bit of satire, and at the end of the canto, a wonderful radiance of tenderness and repose.

Lines 841-872: two methods of composing

Really three if we count the all-important method of relying on the flash and flute of the subliminal world and its "mute command" (line 871).

Line 873: My best time

As my dear friend was beginning with this line his July 20 batch of cards (card seventy-one to card seventy-six, ending with line 948), Gradus, at the Orly airport, was walking aboard a jetliner, fastening his seat belt, reading a newspaper, rising, soaring, desecrating the sky.

Lines 887-888: Since my biographer may be too staid or know too little Too staid? Know too little? Had my poor friend precognized who that would be, he would have been spared those conjectures. As a matter of fact I had the pleasure and the honor of witnessing (one March morning) the performance he describes in the next lines. I was going to Washington and just before starting remembered he had said he wanted me to look up something in the Library of Congress. I hear so clearly in my mind's ear Sybil's cool voice saying. "But John cannot see you, he is in his bath"; and John's raucous roar coming from the bathroom: "Let him in, Sybil, he won't rape me!" But neither he nor I could recall what that something was.

Line 894: a king

Pictures of the King had not infrequently appeared in America during the first months of the Zemblan Revolution. Every now and then some busybody on the campus with a retentive memory, or one of the clubwomen who were always after Shade and his eccentric friend, used to ask me with the inane meaningfulness adopted in such cases if anybody had told me how much I resembled that unfortunate monarch. I would counter with something on the lines of "all Chinese look alike" and change the subject. One day, however, in the lounge of the Faculty Club where I lolled surrounded by a number of my colleagues, I had to put up with a particularly embarrassing onset. A visiting German lecturer from Oxford kept exclaiming, aloud and under his breath, that the resemblance was "absolutely unheard of," and when I negligently observed that all bearded Zemblans resembled one another - and that, in fact, the name Zembla is a corruption not of the Russian zemlya, but of Semblerland, a land of reflections, of "resemblers" - my tormentor said: "Ah, yes, but King Charles wore no beard, and yet it is his very face! I had [he added] the honor of being seated within a few yards of the royal box at a Sport Festival in Onhava which I visited with my wife, who is Swedish, in 1956. We have a photograph of him at home, and her sister knew very well the mother of one of his pages, an interesting woman. Don't you see [almost tugging at Shade's lapel] the astounding similarity of features - of the upper part of the face, and the eyes, yes, the eyes, and the nose bridge?"

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pale Fire»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pale Fire» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Pale Fire
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Владимир Набоков
Отзывы о книге «Pale Fire»

Обсуждение, отзывы о книге «Pale Fire» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.