Вотрен, герцогиня де Кристоваль и Инесса.
Де Кристоваль (дочери) . Детка моя, вы должны поблагодарить генерала. (Во время разговора Инессы с Ветреном читает письмо.)
Инесса. Благодарить вас, сударь? А папенька пишет, что в числе других дел вам поручено выдать меня за некоего сеньора Амоагоса, не считаясь с моими склонностями.
Вотрен. Успокойтесь. В Париже его зовут Рауль де Фрескас.
Инесса. Рауль де Фрескас? Так это он? Но почему же он так упорно молчит?
Вотрен. Неужели старому воину объяснять вам, что происходит в сердце юноши? Он хочет любви, а не послушания; он хочет...
Инесса. Ах, сударь, я накажу его за эту скромность и за недоверие. Вчера он предпочел снести оскорбление, а не назвал имя своего отца.
Вотрен. Но, сеньора, ведь он еще не знает — считается ли его отец государственным изменником или освободителем Мексики.
Инесса. Маменька, слышите?
Вотрен (в сторону) . Как она его любит! Бедняжка, грех такую не обмануть.
Де Кристоваль. Письмо мужа действительно предоставляет вам неограниченные полномочия, генерал.
Вотрен. У меня на руках все юридические и фамильные документы...
Лакей (входит) . Господин де Фрескас. Прикажете принять?
Вотрен (в сторону) . Рауль! Здесь!
Де Кристоваль (лакею) . Просите.
Вотрен. Ну вот, болящий явился, чтобы убить своего врача.
Де Кристоваль. Инесса, вы можете принять господина де Фрескаса, ваш отец одобряет этот брак.
Инесса целует руку матери.
Те же и Рауль.
Рауль кланяется дамам; Вотрен подходит к нему.
Вотрен (Раулю) . Дон Рауль де Кардаваль.
Рауль. Вотрен!
Вотрен. Нет, генерал Крустаменте.
Рауль. Крустаменте?
Вотрен. Да. Прислан из Мексики. Запомни хорошенько имя твоего отца: Амоагос, арагонский дворянин, друг герцога де Кристоваля. Мать твоя умерла; я привез дворянские грамоты, подлинные семейные документы. Инесса — твоя.
Рауль. И вы думаете, что я соглашусь на такие гнусности? Ни за что!
Вотрен (дамам) . Он совсем ошеломлен моим сообщением, он не ожидал такой скорой развязки.
Рауль. Если правда — для меня смерть, так твоя ложь — позор. Я предпочитаю смерть.
Вотрен. Ты ведь решил добиться Инессы любой ценой, а отступаешь перед невинной хитростью?
Рауль (волнуясь) . Сударыни...
Вотрен. Он вне себя от счастья. (Раулю.) Одно слово — и ты утратишь Инессу, а меня выдашь правосудию. Что ж, говори. Моя жизнь принадлежит тебе.
Рауль. О Вотрен! В какую бездну ты меня ввергнул!
Вотрен. Я сделал тебя принцем. Ведь ты должен быть вне себя от счастья. (В сторону.) Как-нибудь обойдется.
Инесса (у двери, до которой она проводила герцогиню) и Рауль (на противоположной стороне сцены).
Рауль (в сторону) . Честь требует, чтобы я рассказал всю правду; чувство благодарности требует, чтобы я молчал. Ну что ж! Пока Вотрену грозит опасность, возьму на себя роль счастливца, но нынче же вечером напишу Инессе письмо, и пусть она узнает, кто я такой. Принеся такую жертву, я буду с тобой в расчете, Вотрен. Между нами все кончено. Уйду куда глаза глядят, сыщу смерть на поле сражения.
Инесса (долго на него смотрела, потом подходит к нему) . Наши отцы — друзья; они согласны на наш союз. Мы любим друг друга так страстно, словно нам грозит разлука, а вы задумчивы, почти печальны.
Рауль. Вы владеете своим рассудком, а я, увы, нет! Вы не видите больше никаких препятствий, а между тем могут снова возникнуть помехи, и притом непреодолимые.
Инесса. Рауль, зачем смущать наше счастье новыми тревогами?
Рауль. Наше счастье! (В сторону.) Нет, не могу притворяться. (Вслух.) Во имя нашей любви умоляю вас: верьте в мою порядочность.
Инесса. Мое доверие к вам безгранично. Кроме того, генерал дал объяснение всему — даже вашему поведению у Монсорелей. И я простила поэтому те маленькие огорчения, которые вы невольно причинили мне.
Рауль (в сторону) . Ах, Вотрен! Отдаюсь в твои руки! (Вслух.) Инесса, вы и не подозреваете, какая власть заключена в ваших словах: они дают мне силы, иначе я умер бы от восторга, который охватывает меня в вашем присутствии... Да, да! Отдадимся счастью!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу