Шой Да.Господин Шу Фу, она с восхищением выслушает столь возвышенные мысли.
Входит Ванс полицейским. Господин Шу Фуповорачивается и внимательно рассматривает полки.
Ван.Шен Де здесь?
Шой Да.Нет.
Ван.Я Ван, водонос. Вы, по-видимому, господин Шой Да?
Шой Да.Совершенно верно. Здравствуйте, Ван.
Ван.Я дружу с Шен Де.
Шой Да.Знаю — вы один из ее старейших друзей.
Ван (полицейскому). Видите? (Шой Да.) Я пришел насчет своей руки.
Полицейский.Она перебита, тут ничего не скажешь.
Шой Да (быстро). Я вижу, вам нужно перевязать руку. (Достает из комнаты шаль и бросает ее Вану.)
Ван.Но это же новая шаль.
Шой Да.Она ей больше не нужна.
Ван.Шен Де купила ее, чтобы кому-то понравиться.
Шой Да.Как выяснилось, в этом уже нет нужды.
Ван (подвязывает руку шалью). Она моя единственная свидетельница.
Полицейский.Ваша кузина, говорят, видела, как цирюльник Шу Фу ударил щипцами водоноса. Вам это известно?
Шой Да.Я знаю только, что моей кузины не было на месте, когда произошло это маленькое событие.
Ван.Это недоразумение! Пусть придет Шен Де, и все разъяснится. Шен Де все подтвердит. Где она?
Шой Да (серьезно). Господин Ван, вы называете себя другом моей кузины. Как раз сейчас у нее большие заботы. Все, кому не лень, эксплуатировали ее ужаснейшим образом. В будущем она не может разрешить себе больше ни малейшей слабости. Я убежден, вы не потребуете, чтобы она все потеряла, дав ложные показания.
Ван (растерянно). Но ведь по ее же совету я пошел к судье.
Шой Да.Разве дело судьи лечить руку?
Полицейский.Нет. Но его дело заставить цирюльника возместить ущерб.
Господин Шу Фуоборачивается.
Шой Да.Господин Ван, один из моих принципов — не вмешиваться в споры моих друзей. (Кланяется господину Шу Фу.)
Шу Фуделает то же самое.
Ван (сняв шаль и возвращая ее обратно, печально). Понимаю.
Полицейский.Я, стало быть, могу удалиться. Ты собрался надуть и кого — порядочного человека. Смотри, парень, в следующий раз будь осмотрительнее со своими наветами. Если господин Шу Фу не пощадит тебя, ты попадешь в тюрьму за клевету. Теперь — проваливай!
Полицейскийи Вануходят.
Шой Да.Прошу извинения за этот инцидент.
Господин Шу Фу.Извиняю. (Быстро.) А дело с этим «кому-то» (показывает на шаль) в самом деле в прошлом? Совсем покончено?
Шой Да.Совсем. Его изобличили. Правда, понадобится время, чтобы раны затянулись.
Господин Шу Фу.Будет проявлена необходимая чуткость.
Шой Да.Это свежие раны.
Господин Шу Фу.Она поедет в деревню.
Шой Да.На несколько недель. Однако она будет рада случаю обсудить это предварительно с человеком, которому может довериться.
Господин Шу Фу.За скромным ужином в скромном, но хорошем ресторане.
Шой Да.В интимной обстановке. Спешу поставить в известность мою кузину. Она проявит благоразумие. Она в тревоге за свою лавку, которую рассматривает как дар богов. Попрошу вас обождать — я сейчас. (Уходит в заднюю комнату.)
Шин (высовывает голову). Можно поздравить?
Господин Шу Фу.Можно. Госпожа Шин, сообщите сегодня же опекаемым Шен Де, что я предоставляю им прибежище в моих домах за скотобойней.
Шинкивает ухмыляясь.
(Встав с места, публике.) Ну, как вы находите меня, дамы и господа? Можно ли сделать больше? Быть самоотверженнее? Деликатнее? Дальновиднее? Скромный ужин! Какие обычно приходят при этом вульгарные и недостойные мысли! О нет, не произойдет ничего предосудительного. Даже прикосновения, хотя бы случайного, когда рука тянется за солонкой! Только обмен мыслями — не больше. Две души найдут друг друга среди цветов, украшающих стол, кстати, белых хризантем. (Отмечает это в записной книжке.) Нет, здесь не будет использовано затруднительное положение, не будет извлечена выгода из разочарования. Будут предложены заботы и помощь, но почти безмолвно. Только взглядом будет дано понять, взглядом, который может означать и больше!
Шин.Итак, все устроилось, как вы хотели, господин Шу Фу?
Читать дальше