хедер( древнеевр . «помещение, комната») — начальная еврейская школа, в которой мальчики с пятилетнего возраста изучали Пятикнижие. В хедере был один учитель, называвшийся меламедом.
цадик— см . Ребе .
шаддай— Всемогущий. Одно из основных Имен Всевышнего.
Шаммай— знаток писания, создатель талмудической школы в I веке до н. э. Школа его отличается строгостью и догматичностью.
швуэс( шавуот) — праздник дарования Торы на горе Синай, иногда называется праздником сбора первых плодов.
шейгец— мальчик, подросток или юноша нееврей.
шикса— девочка или девушка нееврейка.
«шма»— название молитвы по первому слову стиха «Слушай, Израиль: Господь наш — Бог — Бог единый» — главной формулы еврейского единобожия.
«шулхан арух»(«Накрытый стол») — знаменитейший труд Иосифа Каро (1488–1575), выдающегося раввинского авторитета и кодификатора. Одна из самых почитаемых в иудаизме книг, подробно излагающая все то, чему благочестивый человек должен следовать в своей религиозной жизни.
Переводчик (он же составитель глоссария) считает своим долгом принести искреннюю благодарность раввину Довиду Карпову за неоценимую помощь в составлении комментариев, а также в разъяснении догматических текстов.
Пояснения к незнакомым словам, именам и понятиям даются в глоссарии в конце книги. ( Здесь и далее — прим. перев. ).
Вычинанки — узорно вырезанные из бумаги орнаменты или картинки ( польск. ).
Бабка — род запеканки, лапшевника и т. п. Может быть приготовлена как второе блюдо или с соответствующими добавками на сладкое.
Неудавшееся восстание против российского владычества.
Павяк — знаменитая варшавская тюрьма.
Заповеди и предписания дозволяется нарушить, если человеческой жизни что-либо угрожает.
Баварка — горячая вода или жидкий чай с молоком и сахаром ( польск. ).
Мойде ани — благодарение Тебе… — начальные слова обязательной утренней молитвы ( древнеевр. ).
Торжество ( польск. ).
Прага — район Варшавы, в те годы — предместье.
Дожинки — сельский праздник урожая ( польск ).
Солтыс — деревенский староста ( польск. ).
Шифскарта — пароходный билет; слово, фигурировавшее среди еврейских эмигрантов того времени.
Яша имеет в виду важнейшую молитву «Восемнадцать Славословий» и тринадцать символов веры.
Хаузирер — лотошник, торговец вразнос ( нем. ).
Часть от живого ( древнеевр. ) — имеется в виду один из строжайших запретов иудаизма: не расчленять живое существо.
К и шка — род недорогой колбасы набитой кашей, ливером, рубленым мясом и т. п.
Бритье бороды благочестивым людям запрещено. Пользование ножницами считается злом меньшим. У реформированных евреев вполне допустимо.
Буквально: «Ему вменяли пшеницу, но он признал только ячмень!» ( древнеевр. ). Что-то вроде поговорки: «Ему говорят одно, а он другое».
Это слово написано у Зингера по-русски.
Притча про Камцуи Бар-Камцуповествует о вражде этих двух людей. Традиционно считается, что она символизирует раздоры между евреями, приведшие к разрушению храма.
Жирант — лицо, делающее на векселе передаточную надпись.
«Благодать росы», «Пардес», «Древо жизни» — основополагающие труды по кабале.
По еврейским законам вдова может выйти замуж через месяц после смерти мужа. Однако, дабы убедиться, что она не беременна, новое замужество откладывается обычно на три месяца.
Во время чтения этой молитвы (Амиды), которую произносят стоя, не положено отвлекаться и подавать знаки.