Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Художественная литература, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В четвертый том Собрания сочинений Уильяма Сомерсета Моэма вошли рассказы из различных сборников.

Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

*7

Уоррен Хэстингс (1732—1818), первый генерал-губернатор английских владений в Индии, якобы произнес эти слова, когда был привлечен к суду за казнокрадство и злоупотребление властью.

*8

Прау — малайская лодка.

*9

Саронг — национальная мужская и женская одежда малайцев, вид юбки.

*10

Господин (малайск.) .

*11

Спасибо. До скорой встречи (исп.) .

*12

Хорошо (исп.) .

*13

Черт возьми (исп.) .

*14

Шкафчик с выдвижными ящиками (исп.) .

*15

Отварная форель (фр.) .

*16

Североамериканцами (исп.) .

*17

Да, сударь (исп.) .

*18

Публичный дом (исп.) .

*19

Начинающий тореадор (исп.) .

*20

Заключим небольшую сделку (ит.) .

*21

Дружище (исп.) .

*22

Любитель услужить (фр.) .

*23

Мосье любит вареные яйца (фр.) .

*24

Господин губернатор (фр.) .

*25

Мосье, что вы будете пить? (фр.)

*26

Рюмочку порто (фр.) .

*27

Я владелец цирка. Вы посещали (искаж. фр.) .

*28

Младший сын моей супруги (фр.) .

*29

Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? (фр.)

*30

С удовольствием (фр.) .

*31

Вы понимаете по-французски, мадам? (фр.)

*32

Ну что ты за шут, друг мой (фр.) .

*33

Право же, друг мой (фр.)

*34

Моя лапунечка (фр.) .

*35

Это правда (фр.) .

*36

Мой бедный друг (фр.) .

*37

Как, лейтенант (фр.) .

*38

Но послушайте, господин министр (фр.) .

*39

Мой дорогой мосье (фр.) .

*40

Мой друг (фр.) .

*41

Послушай, друг мой (фр.) .

*42

Ну вот (фр.) .

*43

По крайней мере (фр.) .

*44

Гвардия умирает, но не сдается (фр.) .

*45

Господи (фр.) .

*46

Серия бульварных детективных рассказов о «короле сыщиков» — Нике Картере.

*47

Бог подаст (исп.) .

*48

Всей компанией (фр.) .

*49

Панини Джованни-Паоло — итальянский живописец середины XVIII в.

*50

Ларь (ит.) .

*51

Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867—1914).

*52

Издававшийся в 1839—1961 гг. справочник расписания движения на железных дорогах Великобритании.

*53

Вещи, багаж (малайск.) .

*54

Федеративные Малайские Штаты.

*55

Национальная одежда, представляющая собой кусок ткани, обернутый вокруг бедер в виде юбки ниже колен.

*56

Род пальм.

*57

История взаимоотношений Байрона и его сводной сестры Августы Ли изложена в книге «Астарта» (1905) Р. Милбэнка.

*58

Закрытая школа-интернат для мальчиков.

*59

Блюдо из риса на мясном бульоне с тертым сыром и специями.

*60

Комедия У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».

*61

То есть относящееся к эпохе правления (1558—1603) английской королевы Елизаветы I.

*62

Историческая область на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря, населенная иллирийцами — обширной группой индоевропейских племен; незадолго до начала новой эры была завоевана римлянами.

*63

Саис (инд.) — конюх, грум; здесь — шофер.

*64

Ама (инд.) — кормилица, няня; горничная, камеристка.

*65

Господин (малайск.) .

*66

Церковный праздник.

*67

«Мир создан для демократии» — слова американского президента В. Вильсона.

*68

Малютка (фр.) .

*69

Нет, нет (фр.) .

*70

Труден только первый шаг (фр.)

*71

Свинья (фр.) .

*72

До свидания, мадемуазель (фр.)

*73

Привет всей компании (фр.) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.»

Обсуждение, отзывы о книге «Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x