Лоис. Пошел к черту.
Говард. Только вместе с тобой.
Внезапным движением хватает ее в объятия и целует прямо в губы. Она вырывается от него.
Лоис. Как ты смеешь!
Говард. А, брось притворяться. Ты и сама не против. Понравилось ведь.
Лоис. Да меня чуть не вырвало. От тебя несет навозом.
Говард. А девушкам это как раз и нравится. Самый смак.
Лоис. Грязная свинья.
Говард. Еще желаешь?
Лоис. Если бы не Этель, я бы пошла прямо к папе.
Говард. О господи, не смеши. Ты что, думаешь, я не разбираюсь в девчонках? А если ты до сих пор не научилась разбираться в мужчинах, то самое время научиться. Такой-то хорошенькой девчонке. Постыдилась бы. Только подумай, чего лишаешься.
Лоис. Ты о себе весьма высокого мнения, а?
Говард. И не без оснований. Конечно, что уж там говорить, с войной не сравнишь. Господи, по мне, так не кончалась бы она вовек. Вот это была жизнь! Понравилась тебе девчонка, берешь ее под ручку и уводишь подальше в лес. И всех дел. Ну, само собой, и военная форма, и героические подвиги здорово помогали.
Лоис. Скотина.
Говард (доверительно) . Послушай, а почему бы тебе не приехать на несколько дней на ферму? Роскошно провели бы времечко.
Лоис. И за кого только ты меня принимаешь, Говард?
Говард. Да хватит тебе чепуху-то молоть! Ты ведь живой человек, такая же, как и я, правда? Ну скажи, какой прок превращаться в прах, не взяв от жизни свою долю? Давай-ка приезжай на ферму. Ребята уехали в школу, их комната свободна.
Лоис. Если ты не пьян, значит, не в своем уме.
Говард. Ничего подобного. А ты ведь все равно приедешь, детка.
Лоис (презрительно) . Почему ты в этом уверен?
Говард. Пожалуйста, объясню. Я хочу тебя, и ты знаешь, что я хочу тебя, а сознание этого, как ничто другое, действует на женщин сильнее всего. О господи, как же я хочу тебя.
Он смотрит на нее, и неистовая сила его желания словно нависла над ними. Лоис инстинктивным движением прижимает руки к груди. Она с трудом переводит дыхание. Оба не произносят ни слова. В комнату входит миссис Эрдсли.
Лоис (овладев собой) . О, мама.
Говард. А я вот уговариваю сию молодую даму приехать на несколько дней на ферму. Сдается мне, перемена обстановки будет ей очень кстати.
Миссис Эрдсли. Как я рада, что наше с тобой мнение совпадает. Я только что предложила ей провести пару недель у тети Эмили.
Лоис. Я обдумала твое предложение, мама. Ты совершенно права. Как по-твоему, когда мне лучше поехать?
Миссис Эрдсли. Чем скорее, тем лучше. Хоть завтра.
Лоис. Хорошо. Тогда я пошлю тете телеграмму, сообщу о своем приезде.
Миссис Эрдсли. Не надо. Я уже написала ей, что ты приедешь к обеду.
Лоис. Написала? Ну и деспот же ты!
Миссис Эрдсли. Ты ведь у меня очень послушная, Лоис. Я не сомневалась, что ты посчитаешься с моим желанием.
Лоис. Послушная я или нет — это еще вопрос. Но вот ты у меня замечательная, мама.
Нежно целует ее. Миссис Эрдсли, улыбаясь, гладит ее по руке.
Гостиная в доме Эрдсли. Большая комната с низким потолком и высокими стекляными дверями, выходящими на террасу,— место действия первого акта. Обставлена в старомодном стиле, мягкой удобной мебелью, которую ни разу не меняли с тех самых пор, как супруги вступили в брак. Стены увешаны гравюрами в рамах, акварелями, копиями флорентийских барельефов, деревянными щитами, к которым прикреплены пистолеты, кинжалы и другое оружие, и декоративными тарелками старинного английского фарфора. По углам несколько столиков, заставленных безделушками. На креслах и диванах чехлы из выцветшего кретона. На улице дождливо и ветрено, поэтому в камине горит огонь. Смеркается. Время — около половины пятого. Возле камина, держа у огня руки, стоит Уилфред. Входит Лоис. На ней дорожный костюм.
Лоис (идет к нему с протянутыми руками) . Здравствуйте, Уилфред. А мамы нет дома. Обещала вернуться к чаю. Она поехала в Стэнбери.
Уилфред. Знаю. Я справился у горничной, могу ли вас видеть. Это правда, что вы сегодня уезжаете?
Лоис. Да, на две недели к тете, которая живет неподалеку от Кентербери.
Уилфред. Но ведь через две недели меня уже тут не будет.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу