Замолчав, он жадно потянулся к печке. Светильник отбрасывал на стену страшные блуждающие тени.
— Но как же Унга?! — воскликнул Принс, потрясенный рассказом.
— Унга? Она не стала есть куропатку. Она лежала, обняв мертвеца за шею и зарывшись лицом ему в волосы. Я придвинул горячие сучья ближе, чтобы ей было теплее, но она отползла. Я развел еще один костер, с другой стороны, но и это ничему не помогло, — ведь она отказывалась от еды. И вот так они и лежат там на снегу.
— А ты? — спросил Мэйлмют Кид.
— Я не знаю, что мне делать. Акатан мал, я не хочу возвращаться туда и жить на краю света. Да и зачем мне жить? Пойду к капитану Констэнтайну, и он наденет на меня наручники. А потом мне набросят веревку на шею — вот так, и я крепко усну, крепко... А впрочем... не знаю.
— Послушай, Кид! — возмутился Принс. — Ведь это же убийство!
— Молчи! — строго сказал Мэйлмют Кид. — Есть вещи выше нашего понимания. Как знать, кто прав, кто виноват? Не нам судить.
Наас подвинулся к огню еще ближе. Наступила глубокая тишина, и в этой тишине перед мысленным взором каждого из них пестрой чередой проносились далекие видения.
Поворотный шест, или остол — толстый шест, с помощью которого направляют нарты.
Температура везде дана по Фаренгейту
Парка - верхняя меховая одежда.
Клондайк — приток Юкона, где в 1896 году были найдены богатейшие россыпи золота.
Чечако — новички.
Потлач - пиршество, на котором хозяин оделяет гостей подарками.
Скво - женщина (на языках североамериканских индейцев)
Тотем — знак племени с изображением животного, растения или какого-либо элемента природы, которому оказывалось религиозное почитание.
Профессиональный проводник, главным образом из канадских французов (франц.).
Аргонавты — древнегреческие мифологические герои, отправившиеся в Колхиду за золотым руном на корабле «Арго»; смелые мореплаватели, искатели приключений.
Аркадия — в идиллической поэзии страна, населенная пастухами, ведущими блаженное существование.
Калибан — персонаж из пьесы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.
Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец»; алчный ростовщик.
Лохинвар — герой баллады Вальтера Скотта, похитивший свою возлюбленную, которую хотели выдать за другого.
Маленькая (франц.).
Молодец, Мэйсон! (франц.).
Доусон — город в Северной Канаде у впадения Клондайка в Юкон. Центр золотоносного края.
Лукреция — легендарная римлянка, подвергшаяся бесчестью со стороны Секста, сына царя Тарквиния Гордого. Лукреция заставила отца и мужа поклясться, что они отомстят насильнику, и заколола себя на их глазах.
Актея — фаворитка римского императора Нерона (I в. н. э.).
Букмекер — лицо, записывающее ставки при пари.
Вулзли, Гарнет Джозеф (1833—1913) — английский военачальник, принимавший участие в подавлении народного восстания в Судане в 1884—1885 годах.
Буффало Билл — прозвище американца Уильяма Фредерика Коди (1846—1917), популярного литератора, охотника, наездника, участника войн с индейцами. Буффало Билл организовал зрелищное предприятие вроде цирка, с которым разъезжал по Америке и Европе, давая представления на тему «Дикий Запад».
Луи Рейл (1844—1885) — вождь восстаний метисов в Канаде в 1869 и 1885 годах.
Трапперы, охотники (франц.).
Буквально: горелое дерево (франц.); название первых французских поселенцев в Канаде, которые, особенно после перехода Канады к Англии, промышляли охотою в лесах.
Криппл-Крик — город в штате Колорадо, США. Центр золотоносного района. Здесь в 1891 году были найдены большие месторождения золота.
Каяк — небольшая кожаная лодка.
Уналяшка, Унимак, Кадиак, Атоньяк — острова, расположенные к юго-западу от Аляски.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу