It would seem only logical for my creative impulse to have been enhanced to a high degree by all this stimulation. In fact exactly the opposite happened—much of my self-confidence, greatly boosted at first by the intellectual exhilaration of my schooldays, was now draining away. Four months after the appearance of that immature volume of poetry I couldn’t understand how I had ever summoned up the courage to publish it. I still thought the verses good in themselves, skilful, some of them even remarkably craftsmanlike, the end result of my ambitious enjoyment of playing about with form, but there was a false ring to their sentimentality. In the same way, after this encounter with reality I felt there was a whiff of scented notepaper about my first novellas. Written in total ignorance of real life, they employed other people’s techniques at second hand. A novel that I had brought to Berlin with me, finished except for the last chapter, was soon heating my stove, for my faith in my powers and those of my class at school in Vienna had suffered a severe setback after this first look at real life. I felt as if I were still a schoolboy and had been told to move two classes lower down. After that first volume of poems there was a gap of six years before I published a second, and only after three or four years did I publish my first prose work. Following the advice of Dehmel, to whom I am still grateful, I used my time translating from foreign languages, which I still regard as the best way for a young writer to gain a deeper, more creative understanding of the spirit of his own mother tongue. I translated Baudelaire, some poems by Verlaine, Keats, William Morris, a short play by Charles Van Lerberghe, and a novel by Camille Lemonnier [3] Charles Van Lerberghe, 1861-1907, Belgian Symbolist poet. Camille Lemonnier, 1844-1913, Belgian poet and novelist.
to get my hand in. The more personal turns of phrase in every foreign language initially present a translator with difficulties, and that in itself is a challenge to a young writer’s powers of expression which will not come into play unsought, and this struggle to persist in wresting its essence from the foreign language and making your own equally expressive has always given me a special kind of artistic pleasure. Since this quiet and rather unappreciated work calls for patience and stamina, virtues that I had tended to ignore out of a sense of daring ease while I was at school, it became particularly dear to me, because in this modest activity of interpreting illustrious works of art I felt certain, for the first time, that I was doing something really meaningful which justified my existence.
I was now clear in my mind about the path I would tread for the next few years; I would see and learn a great deal, and only then would I really begin. I did not plan to present myself to the world with rashly premature publications—first I wanted to know what the world was all about! The astringency of Berlin had only increased my thirst for such knowledge. And I wondered what country to visit that summer. I opted for Belgium, which had seen a great artistic upturn around the turn of the century, in some ways even outshining France.
Khnopff and Rops in painting, Constantin Meunier and Minne in sculpture, van der Velde in arts and crafts, Maeterlinck, Eekhoud and Lemonnier in literature set high standards for modern Europe. But above all I was fascinated by Emile Verhaeren, because he showed an entirely new way ahead in poetry. He was still unknown in Germany—where for a long time the established critics confused him with Verlaine, just as they got Rolland mixed up with Rostand—and it could be said that I discovered him for myself. And to come to love someone in that way always redoubles one’s affection.
Perhaps I should add a little parenthesis here. Today we get too much experience, and get it too fast, to remember it well, and I do not know if the name of Emile Verhaeren still means anything. Verhaeren was the first Francophone poet to try doing for Europe what Walt Whitman did for America—declare his belief in the present and the future. He had begun to love the modern world and wanted to conquer it for literature. While other writers regarded machines as evil, cities as ugly, the present as unpoetic, he felt enthusiasm for every new discovery and technical achievement, and his own enthusiasm spurred him on; he took a close interest in science so that he could feel that passion more strongly. The minor poems of his early work led on to great, flowing hymns. “ Admirez-vous les uns les autres ”, marvel at one another, was his message to the nations of Europe. All the optimism of our generation, incomprehensible today at the time of our terrible relapse, found its first poetic expression in him, and some of his best poems will long bear witness to the Europe of the time and the kind of humanity that we dreamt of then.
I had really gone to Brussels on purpose to meet Verhaeren, but Camille Lemonnier, the fine and now unjustly forgotten author of Un Mâle , one of whose novels I had myself translated into German, told me regretfully that Verhaeren seldom left the little village where he lived to come to Brussels, and was not in that city now. To make up for my disappointment, he gave me valuable introductions to other Belgian artists. So I saw the old master Constantin Meunier, the greatest sculptor of the time to depict labour and a heroic labourer in his own field, and after him van der Stappen, [4] Charles Van der Stappen, 1843-1910, Belgian sculptor.
whose name is now almost forgotten in the history of art. But what a friendly man that small, chubby-cheeked Fleming was, and how warmly he and his tall, broad, cheerful Dutch wife welcomed their young visitor. He showed me his work, and we talked about art and literature for a long time that bright morning. The couple’s kindness soon banished any awkwardness on my part. I told them frankly how disappointed I had been in Brussels to miss seeing the very man for whose sake I had really come to Belgium, Emile Verhaeren.
Had I said too much? Had I said something silly? I noticed both van der Stappen and his wife smiling slightly and glancing surreptitiously at each other. I felt that my words had set off some secret understanding between them. Feeling embarrassed, I said I must be going, but they wouldn’t hear of it, and insisted on my staying to lunch. Once again that odd smile passed between their eyes. I felt that if there was some kind of secret here, then it was a friendly one, and was happy to abandon my original plan of going on to Waterloo.
It was soon lunchtime, we were already in the dining room—on the ground floor, as in all Belgian houses—where you looked out on the street through stained-glass panes, when suddenly a shadowy figure stopped, sharply outlined, on the other side of the window. Knuckles tapped on the stained glass, and the doorbell rang a loud peal. “ Le voilà ,” said Mme van der Stappen, getting to her feet, and in he came with a strong, heavy tread. It was Verhaeren himself. I recognised the face that had long been familiar to me from his pictures at first glance. Verhaeren was their guest to lunch today, as he very often was, and when they heard that I had been looking for him in vain they had agreed, in that quick exchange of glances, not to tell me but to let his arrival take me by surprise. And now there he was before me, smiling at the success of their trick when he heard about it. For the first time I felt the firm grip of his sinewy hand, for the first time I saw his clear and kindly gaze. He came—as always—into the house as if full of vigour and enthusiasm. Even as he ate heartily, he kept talking. He had been to see friends, he told us, they had gone to a gallery, he still felt inspired by that visit. This was his usual manner of arrival, his state of mind intensified by chance experiences anywhere and everywhere, and this enthusiasm was his established habit. Like a flame, it leapt again and again from his lips, and he was master of the art of emphasising his words with graphic gestures. With the first thing he said, he reached into you because he was perfectly open, accessible to every newcomer, rejecting nothing, ready for everyone. He sent his whole being, you might say, out to meet you again and again, and I saw him make that overwhelming, stormy impression on many other people after experiencing it for myself on that first meeting. He knew nothing about me, but he already trusted me just because he had heard that I appreciated his works.
Читать дальше