— Да. Твой отец лежал больной. В таком состоянии он не смог бы носа на улицу высунуть, клянусь тебе!
— Значит, ему повезло больше, чем мне: он мок не зря… Тебе не кажется, что только безумец может слоняться невесть где в такую погоду? Нетрудно догадаться: тут замешана какая-то бабенка. Но почему в такое время? Разумеется, в Париже он шатается до утра, а днем отсыпается… И даже в Льожа не удержался… Э, Катрин, что с тобой?
Она рухнула на стул, будто у нее ноги подкосились.
— Это был не он, Андрес, — бормотала она. — Ты не должен был его видеть; впрочем, ты его и не видел. И не слышал, что кто-то выходит по ночам. Дай слово, что не слышал.
Тут личико ее сделалось белым как полотно, голова упала на правое плечо.
— Катрин!.. Да что это с ней?..
Он поднял ее на руки и положил на старый продавленный диван, где они столько раз дрались в детстве. Она почти сразу открыла глаза и в упор посмотрела на Андреса. Он стоял рядом с ней на коленях и держал ее руку.
— Все, что ты видел и слышал, останется между нами, понял? Поклянись!
Затем она приподнялась и прислушалась. Со второго этажа доносились разгневанные голоса.
— Не ходи туда, Андрес! — проговорила она умоляющим тоном. — Не ходи!..
Но он оттолкнул ее и быстро взбежал по лестнице. Старик Деба в халате стоял на площадке, прислонившись к стене, и с трудом переводил дыхание. Градер, держа руки в карманах, усмехался и пожимал плечами, а Матильда гневно выговаривала ему:
— Ты пробрался в комнату моего мужа, чтобы напугать его! Ты хотел, чтобы ему стало плохо от страха. Даже не плохо, а… Ты негодяй!
Он старался ее перекричать:
— Дорогая, зачем столько страсти? Что ты тут разыгрываешь?
— Осторожно, Андрес здесь! — вставила Катрин.
Юноша застыл на ступеньках, держась за перила. Матильда, кутаясь в халат, повернула к нему припухшее лицо и простонала:
— Ну и пусть! Пусть знает, пусть поймет наконец…
Катрин ее перебила:
— Почему ты ушла от папы? Я же тебя просила не оставлять его одного…
— Он меня выгнал, он не пожелал, чтобы я с ним сидела. Хорошо еще, мне пришло в голову встать и проверить…
Деба немного отдышался и обрел дар речи:
— Ты бы и сама его впустила… Ты нас предала!.. Полагаю, той ночью… В общем, это на твоей совести. Ты сообщница убийцы.
— Ты не видишь разве, что Андрес здесь? — завизжала Катрин.
Все разом смолкли и устремили глаза на Андреса, все так же неподвижно стоявшего на лестнице. Он тяжело дышал и напоминал смертельно раненного быка: в загривке у него торчит шпага, он шатается, но не падает. Один Градер не повернул головы. Андрес подошел к отцу сзади, положил руку ему на плечо:
— Ты оглох, папа? Ты не слышал, каким словом он тебя назвал?
— Обычная любезность с его стороны! Тебе пора бы привыкнуть, сынок. Если он считает, что я… то, что он сказал, пусть докажет это сейчас, при тебе.
Все присутствующие почувствовали разительное несоответствие слов и тона, которым они были произнесены: мрачного, исполненного отчаяния. Градер замолчал. Из пятерых человек, собравшихся на полутемной площадке, четверо в той или иной степени догадывались о том, что знал только он. Габриэль оцепенел, впал в прострацию и даже не заметил, как все потихоньку разошлись, не слышал, как щелкнули замки в дверях. Очнувшись, он вздрогнул: они с Андресом остались одни.
— Иди ложись, папа. У тебя жар.
— Да, я простудился. Думал, пустяки. А теперь у меня по вечерам поднимается температура.
Андрес проводил его до дверей комнаты и пожелал зайти.
— Я болен, я с ног валюсь, — взмолился Градер. — Приходи утром.
— На одну секунду, я тебя не задержу.
Андрес вошел вслед за отцом, притворил за собой дверь, огляделся.
— Мамина комната… Я никогда не видел ее в этой комнате… Помню ее только в Бильбао и в Париже… Где был ты, когда мы жили в Испании?
Обрадовавшись, что Андрес сменил тему разговора, Градер ответил, что дела удерживали его во Франции.
— Твоя мать, малыш, была… Один человек, священник, на днях назвал ее «святой» и «мученицей»…
— Почему «мученицей»?
Градер растерялся, проговорил фальшивым тоном, что священники вечно преувеличивают, усмехнулся, пожал плечами и указал сыну на дверь:
— Ну, хватит! Оставь меня. Я падаю от усталости.
— Нет, сначала ты объяснишь мне, что имел в виду дядя Симфорьен…
— Что, что? Да ничего, — раздраженно ответил Градер. — Я пришел к нему поговорить о Сернесе и Бализау… Кажется, я имею на это право? А он заявил Тамати, что я, видите ли, пытался напугать его до смерти… Бред! Или ложь!
Читать дальше