Вообще очень сожалею о том недобром отношении вашем к Ч[ерткову], так как для биографа такое отношение и несвойственно и неправильно и должно ввести в заблуждение читателя.
Очень буду вам благодарен, если вы примете во внимание эти мои замечания.
Лев Толстой.
23 июля 10 г.
Ясная Поляна.
Печатается по фотокопии с машинописного подлинника. Дата подлинника.
Эйльмер Моод (Aylmer Maude, 1858—1938) — английский биограф Толстого, переводчик на английский язык его сочинений. Автор биографии Толстого в двух томах: «The Life of Tolstoy», 1908, Редактор английского издания Оксфордского университета собрания сочинений Толстого, «Oxford Universiti Press». Э. Моод прислал Толстому только что выпущенный второй том написанной им биографии Толстого на английском языке. Биографию вслух читала Льву Николаевичу С. А. Толстая. На стр. 613, 621, 623 Моод приводит выдержки писем к нему Марии Львовны Оболенской от 10 сентября 1902 г., от 22 января 1905 г. и от 15 июня 1906 г., где Моодом сделаны пропуски вместо имени. По этому поводу Моод в письме к Н. С. Родионову от 8 июля 1929 г. (ГМТ) сообщал:
«В этом письме есть ошибка... Как я объяснил это Льву Николаевичу в моем ответе ему (датированном 10 августа 1910 г.), в приведенном месте я не упоминал Черткова, а лишь анонимного «X». Могу только предположить, что Софья Андреевна, читая это место Льву Николаевичу, произнесла: Чертков вместо «X». Если это так, то это является одним из недоразумений, происшедшим на почве неладов между Чертковым и Софьей Андреевной» (перевод с английского).
1Мария Львовна Оболенская (1871—1906), вторая дочь Толстого, наиболее близкая к своему отцу по взглядам, много помогавшая ему в работе.
1910 г. Июля 23. Я. П.
23 июля 10 года. Ясная Поляна.
Степановой.
Получил ваше письмо нездоровый. Но письмо ваше так интересно, что все-таки, хотя коротко, отвечаю.
Есть большая опасность, которой вы недостаточно остерегаетесь, та, чтобы в вопросах религиозных желать уяснить себе больше того, что дано нам знать с полной ясностью. Ничто так не лишает людей истинного религиозного чувства, дающего твердую основу жизни, как слишком большие запросы и попытки определения того, познание чего не дано и не нужно нам. Таково, по моему мнению, ваше разделение на дух и душу. Я знаю только одно духовное начало само в себе, которое я называю богом, и то же начало во всех отдельных существах, которое в этом отделенном состоянии мы понимаем, как душу, и так и называем. Видение же и всякие материальные проявления духовной силы, которую видят в чудесах и в тех проявлениях, о которых вы пишете, суть вообще очень опасные допущения и советовал бы вам о них не думать. Если бы я увидел видение или услыхал бы голос не материальный, то я бы отвернулся и пожелал бы только одного, чтобы не видеть и не слышать этого, то же, что видел и слышал, приписал бы галлюцинации. Главное то, что ни мне, ни вам, никому не нужно этого, а вреда от этого нет конца. Очень рад, что вы пользуетесь книгами На кажд[ый] д[ень]. Я теперь их переиздаю в другом виде. Посылаю вам связное изложение моих взглядов, выраженных в новом издании «На кажд[ый] день». 1
Прощайте, братски и дружески жму вашу руку.
Любящий вас
Печатается по копии. Черновик написан рукой А. Л. Толстой под диктовку Толстого.
Ольга Аполлоновна Степанова из Воронежской губ. прислала Толстому длинное (на 20 страницах почтовой бумаги) письмо от 17 июля на философские и религиозные темы.
1Подразумевается новый сборник Толстого «Путь жизни».
1910 г. Июля 23—24. Я. П.
24 июля 10 года. Ясная Поляна.
Левитскому.
Александр Михайлович,
Вполне понимаю вашу неудовлетворенность определением бога — разумением — одной из сторон его проявления.
В книгах «На каждый день», в числах от 1-го до 5-го включительно, вы, я думаю, найдете мое более определенное, если оно вас интересует, отношение к этому вопросу.
Думаю, что никакое определение человеком бога не может быть не только полно, но хотя бы удовлетворительно. При определении того, что мы понимаем под словом бог, главная опасность не в том, что не вполне определим его, что невозможно, а что мы скажем что-либо лишнее, умаляющее или извращающее это понятие.
С совершенным уважением
Печатается по копии, сверенной с черновиком-автографом, написанным на конверте письма Левитского и подписанным инициалами: «Л. Т.».
Ответ на письмо Александра Михайловича Левитского из Москвы.
Читать дальше