Гала переехала к Дали вновь: чтобы заботиться о его здоровье, которое резко ухудшилось. И в начале лета 1982 года вдруг пожелала собороваться. Как бы ни с того ни с сего. Впрочем, по самым скромным подсчетам, ей ведь было за восемьдесят, так что, может, и было с чего… К тому же Дали всегда уверял, что его жена обладает даром предвидения. Она предрекла болезнь и смерть Рене Клевеля, бывшего своего любовника, указала дату начала Второй мировой войны, пророчествовала отцу Дали… Видимо, она заранее знала, что 10 июня счет ее дней истечет.
Что и произошло на рассвете.
С тех пор Сальвадор не жил, а доживал свой век, мучимый одной мыслью: «Что я без Гала?!»
Он отказался вставать с постели, отказался есть. Его кормили насильно, вес снизился до сорока шести килограммов.
И он беспрестанно думал о своей унесшейся в небеса музе.
Все друзья умерли, все боги, которым он поклонялся: Лорка, Фрейд, Бунюэль, Цвейг, родной отец… Теперь и Гала… Это смерть сюрреализма. Да, это смерть всего!
Значит, скоро придет и его час, час великого Дали!
Время, которое всегда было мягким и текучим, густело, цементировалось, останавливалось… Было страшно. Носороги подбирались к его кровати и готовы были убить.
Какие носороги? Выбравшиеся из глубин подсознания, всю жизнь стимулируемого Гала и ее безудержностью? Ожившие призраки его творчества?
Ему было страшно, когда он писал этих гомункулусов и монстров, но тогда она была рядом, она его защищала… А теперь?
«Что я такое без Гала?»
Во время уже предсмертного отчаяния художника посетили король Испании Хуан Карлос и королева София. Дали был награжден крестом Карла III и пожалован титулом маркиза де Пуболя.
Пуболь! Замок Галы! Какое счастье, что это имя сближало их снова!
Впрочем, они не разлучались никогда. И до чего же странно, пророчески и прекрасно описал это состояние вечной любви и неразрывной связи брошенный и забытый ими Жежен – Поль Элюар, так хорошо знавший свою Гала:
Она стоит на моих ресницах,
И волосы ее в моих струятся,
Она по форме моей руки,
Цвету глаз моих, в тени моей
Она тает, как камень в небе…
Какая женщина! Мечта поэта!
И сбывшаяся реальность художника.
Policier – полицейский (франц.).
Слово la goulu по-французски и означает – обжора.
Фовизм (от французского слова fauve – дикий) – течение в искусстве начала ХХ века наряду с кубизмом.
Дидона – царица Карфагена, персонаж поэмы Вергилия «Энеида».
«Ода по случаю заключения мира между Россией и Оттоманской Портой в Кунарджи 10 июля 1774 года» (франц.).
Н. Львов употребляет здесь это слово в смысле высшей справедливости.
Украшения и должны быть дикарскими (франц. ).
«Вы для меня как наваждение» (франц. ).
Господи, помилуй нас (франц. ).
Старый дворец в итальянском вкусе (франц. )
Плачет мое сердце, как этот дождь над городом. Что за боль пронзила мое сердце? (франц. )
Вещь (франц. ).
В Салоне Независимых.
Так тогда называли кино.
Она была построена в том же году, когда родилась Анна Ахматова, – в 1889-м.
Ученая степень, присужденная «ради почета», то есть без защиты диссертации, в силу общепризнанных заслуг в области науки, искусства или общественной деятельности.
Из стихотворения Анны Ахматовой, датированного 1911 годом.
Супервест – особого рода одежда, составляющая принадлежность кавалерского звания некоторых орденов.
Блистательный афинский стратег.
Итальянское наименование XV века. Эпоха Кватроченто отмечена расцветом культуры Раннего Возрождения.
В былые времена так называли всякого, пусть и молодого человека, который получал от какого-либо общества или организации деньги на содержание: по-латыни pensio – платеж.
Ее светлость (итал.).
В живописи манера письма раздельными мазками правильной формы наподобие точек или квадратиков (от французского pointiller – писать точками).
Об этой истории можно прочитать в книге Елены Арсеньевой «Дамы плаща и кинжала».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу