Я был избран гонцом, и однажды мне пришлось доставить известие сторонникам Менгли-Гирея. Путь мой лежал по предместьям Солхата, который находился в руках исконных врагов рода Гиреев. Я натолкнулся на вооружённый отряд рыскавших по аулам ордынцев. В поисках наживы кочевники не останавливались ни перед чем, они завидели на дороге одинокого всадника и кинулись за мной. Но недаром братья избрали гонцом меня, ещё в степи я прослыл лучшим наездником, лишь одно беспокоило меня: мой жеребец устал, а кони преследователей были свежи и полны сил. В стороне от дороги я увидел поросшее лесом предгорье и повернул туда в отчаянной попытке укрыться от ордынцев. Уже на опушке леса меня настигла меткая стрела, я упал на холку коня, истекая кровью. Жеребец мой нёсся через лес, и ветки хлестали моё лицо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Кафа – современная Феодосия.
Кафа, бывшая с XIII века генуэзской колонией, в 1475 году была захвачена турками.
Чапан – верхняя мужская одежда строгого покроя с глухим воротом и длинными рукавами.
Малороссия – так называлась Украина, в те времена принадлежавшая Литовскому великому княжеству.
Юзбаши – сотник, начальствующий над сотней воинов.
Солхат до начала XVI века – столица Крымского ханства.
Акче – серебряная монета в Крымском ханстве.
Буза – пиво.
Зихия (зихи), так звали ранее черкесов и адыгейцев, проживавших в районах реки Кубани.
Унбаши – десятник.
Беклярибек – большой князь, титул князя над князьями.
Валиде – титул старшей госпожи.
Великий ага – министр полиции в Крымском ханстве.
Харпуз – арбуз. От этого татарского слова произошло русское слово «арбуз».
Казакин – длиннополый жилет с рукавами.
Пальметка – распространённый в каменной резьбе орнаментальный мотив, изображавший стилизованный веерообразный лист пальмы.
Ангоб – раствор белой глины.
Гёзлев – Евпатория.
Шейбаниды – династия, идущая от сына Чингисхана Шейбани.
Это событие произошло в ноябре 1495 года.
Азан – призыв к совершению молитвы.
Историки не сходятся во мнении в этом вопросе. По одним сведениям, Мамук приходился хану Ибаку племянником, по другим – братом, по третьим – сыном.
Кулмэк – рубашка, платье.
В древности топаз считался камнем внутреннего просветления.
Нилюфер – имя персидского происхождения, означает цветок лотоса.
Саган – специальная посуда, используемая для разведения хны.
Ашчи – повар.
Суп упади-уходи (иклкет шорбасы) – рисовый суп с бараниной. Он назывался так потому, что его подавали сразу после венчания, перед отъездом невесты к жениху. Как только гости съедали суп, все вставали и, толкаясь, торопились покинуть дом невесты, чтобы быстрей прибыть в дом жениха. (Взято из воспоминаний о старинных крымских свадьбах.)
Миндеры – стенные подушки.
Кудалар – сваты и свахи.
Смарагд – изумруд.
Поэма «Юсуф и Зулейха». Перевод С. Липкина.
Табиб – доктор.
Сатыйк – так ласкательно называла валиде Нурсолтан своего младшего сына в известной историкам переписке с Иваном III.
Тимур-Аксак (Тимур-Ленг) – Тимур-Хромец, Тамерлан. Завоеватель, в XIV веке покоривший многие земли, принадлежавшие Золотой Орде, а также Индию, Персию и Иран.
Такья – полусферической формы шапка с опушкой из меха или без неё.
Су анасы – Водяная, русалка.
Читать дальше