— А що ви скажете, магістре, про actionem Хмельницького? Ачей ваше руське серце тріпочеться з утіхи?..
Римша хитрюще дивився на нього.
А Рославцеве обличчя виясніло.
— Silentium [133] Silentium (лат.) — тиша, мовчання.
, майстре Римшо, — він посміхнувся, — скажу вам мою opinionem [134] Opinionem (від лат. opinio) — думка.
згодом.
— Таїтесь, магістроньку, ой таїтесь… Але Римші не бійтесь, не продасть.
І сацюга, підморгуючи каправим оком, потягнув Рославця, що плутався в своїй драній падуанській киреї, ведмедюватий і незугарний, повз статечних міщан, які сахались від плюгавства наперед, де давали комедію. Весь натовп тиснувся в заулок Бляхарів, де напроти Ставропігії, в подвір’ї, як оголошував кличій, давали спектакулюм мандрівні італійці.
Тут Римша відлучився на мить від Рославця, кажучи, що quidam його чекає. Цього quidam Рославець уже кілька разів зустрічав з Римшею, підозрілого й зо злодійкуватими очицями.
— І ви, бидло, скурві сини сучої мами, хами зафайдані [135] Зафайданий (пор. пол. zafajdać — загадити) — загиджений, забруднений.
, ви ся з військом його мості коронного гетьмана міряєте? Ще вам кутниця [136] Кутниця — кишка.
не відросла по Кумейках, хлопи смердячі, й ви знов за своє?
Горлав пан Сенюта, стримуючи бахмата, запіненого, молодого, що вигравав перед козацькими палісадами. Пан Сенюта, пан на Воютині й Голобродщині, син сенатора, показувався перед гетьманським сином, перед усім лицарством. Нагрудник меркло сяяв у ранішнім сонці — день встав у туманах, брів по заливних лугах у воді. На срібне цвяхування збруї сіла роса, малинова делія палала на Сенюті.
— Потороч, потороч ще трохи, — крикнув з воза Вергун, — тієї слави, що в голосі.
— Так наш бичок ревів, коли його тато білували, — кинув Федір Скоропадський.
Всі засміялись на шанцях.
— Зафайдані, песі діти, скурчибики [137] Скурчибик (пор. пол. skurczybyk) — пройдисвіт, негідник.
, буде вам! — гукнув Сенюта. — Рук об вас неохота паскудити!..
— Короткі руки!.. Підійди ближче, ляше…
— Та це Сенюта — віропродавець, — гукнув Боговітин, — вихрестився за дуката й ляхам та єзуїтам халяндри [138] Халяндра — старовинний циганський танець.
тепер танцює…
— Мовчи, — збагрянів Сенюта, — бо я тебе…
Лави коронного мигтіли панцерами й прапорцями. Ратники терпеливо сиділи в сідлах, ждучи, поки усього не переговорять, такий був звичай. Тільки коні нетерпляче гребли копитами й трясли вудилами, коні не розуміли, навіщо це пустомельство. Піхота лежала далі — сині кварцяні, жовті Потоцького, з довгими мушкетами й самопалами. Служба, тієї було найбільше, увіхалась між кінниками, розносила питво, билась навкулачки, служба була нетвереза ще з вчорашньої гульні. Вози з добром з’їздили безпересталі з невеликої гірки, толочили тирсу, возам не було видко краю, обоз тільки наспівав.
Крім Сенюти, басувало й інше панство. Шомберг пускав сам охотників, молодих — Гольшанського, Димінського, Гординського, з панцерної корогви, Лисакулю, що лиш з Замостської колегії, сина черкаського старости, Януша Коморовського, та багатьох інших гербових, загонистіших.
Стефан Потоцький, обнявши Катерину, рум’яну, дебелу повію з ямками на щоках, коли сміялась (її називали у війську просто — Каська), розлігшись на подушках у ридвані, дивився з цікавістю на герці. Мальвазія [139] Мальвазія — сорт солодкого виноградного вина.
, виливаючись з келиха, липла янтарним блиском до атласу оббиття, до білого атласу кунтуша.
…Ой ладо, ладусі,
підем до бабусі… —
співала Каська, плескаючи своєю долонею об Стефанову.
— Хами окопались і зробили campus volantes [140] Campus volantes (лат.) — рухомі табори (Автор.).
, — сказав ліниво Стефан, — гарматами вдаряти, але шкода пороху… Шкода пороху. Хай знесуть їх шаблями…
— Подаруєш мені чотирьох козачків, ваша мосте, — захихотіла Каська, — я їх у кочу запряжу й буду їздити по Кам’янці, по Львові, по Замостю…
— Й по Варшаві, моя дурненька, — сказав Стефан, — козачкам ніколи буде тебе возити, бо ми тут для них добру парню справимо. А кого займем, тому (це вже постановлено) ліва нога і права рука під сокиру, щоб не могли більше бунтуватися… Де Хмельницький?.. — крикнув він до Буковського, що проїхав повз ридван.
— Не видно, ваша мосте, ховається гаспид, наварив пива й ховається…
Стефан відсунув Каську й підвівся; в полі починались герці. Палено з самопалів на віват і на сполох коням, сталь карабель, вирвавшись із піхов, мигтіла змійками над лугом, де туман починав спрокволу осідати.
Читать дальше