Синьор подошел к столу и посмотрел на свой щит на стене.
– Мой синьор! Что прикажете мне делать? – спросил Эуген.
– Иди, помоги слугам, – сказал, не поворачиваясь, Фалберт.
Эуген догнал новых приятелей уже почти на кухне. Зельда достала хлеб, а яблоки и нож – Сигфрид. Он передал их Эугену.
Когда дети вошли в парадный зал, Фалберт ждал их уже за столом.
– Наконец-то! Я уже заждался! – сердился Фалберт.
– Неужели нельзя было поторопиться ради любимого синьора! —сказал, заискивая, Удо, садясь рядом с господином.
– Простите нас, мой синьор! – сказала Зельда.
– Мне бы действительно хотелось, чтобы вы работали более слаженно и быстро! – сказал Фалберт, отрубая свиную ножку.
Он взял ее руками и откушал смачный кусочек. Молодые люди с аппетитом смотрели, как синьор вкушал свинину, но язвительный Удо сказал: «Не мешайте господину обедать! Идите лучше на кухню». Придворные ушли. Фалберт поделился ножкой с Удо и сказал: «Ты гениально читаешь мои мысли. Не люблю, когда кто-то смотрит, как я ем».
После трапезы Фалберт вытер руки о скатерть и приказал Удо позвать Сигфрида, Зельду и Эугена доесть то, что осталось, а сам вышел во двор.
Из замка вышел герольд и подошел к Фалберту. Синьор, даже не повернувшись, догадался, что сзади кто-то из слуг и сказал:
– Пора бы нам поохотиться! – сказал господин.
– Да, мой синьор, – ответил герольд и хозяин замка Уолтер сразу понял, что это Рабан. Рабан был торопливым, как и полагается герольду. Он очень ценил Фалберта за то, что тот всегда обращался с ним уважительно.
– Рабан, иди и прикажи снарядить конницу, а Зельде прикажи готовить ужин. Сигфрида и Эугена позови ко мне, пусть возьмут на охоту луки и арбалеты 8 8 Арбале́т (фр. arbalète от лат. arcaballista ← arcu «дуга» + ballisto «бросаю»), или самостре́л (др.-греч. τζαγρα) – боевое и спортивное метательное оружие, представляющее собой лук, оснащённый механизмами взведения и спуска тетивы.
.
– Да, мой синьор! – сказал Рабан и бегом отправился в конюшни объявлять приказ Фалберта Уолтера.
Тем временем на кухне Зельда и Сигфрид разжигали печь, которая уже потухла. Зельда знала, что уже пора было начинать приготовление ужина, так как господин мог потребовать пира в любую минуту. Эуген стоял рядом и рассказывал:
– Я родился в замке Глазенап, в рыцарской семье, и я мечтаю стать воином, как мой отец, потому что это благородное дело – воевать за герцога Баварского!
– А мы – люди простые – дети слуг и кухарок, – сказал Сигфрид, продолжая раздувать жар в печи.
– Меня выкупили у другого господина, – сказала тихо Зельда.
– Может, нам выкупить вас на свободу? – предложил Эуген.
– Не думаю, что это будет на пользу. Что мы будем делать на свободе? – спросил Сигфрид.
Тут на кухню вошел Рабан:
– Сигфрид и Эуген, прошу вас к синьору! Возьмите луки и арбалеты!
Сигфрид и Эуген переглянулись и вышли из кухни. Они с радостью отправились в тронный зал и сняли со стен пару луков и арбалет.
Во дворе их ждал со свойственным ему нетерпением Фалберт Уолтер, восседавший в блестящих доспехах на коне коричневого окраса, а за его спиной развивался красный плащ.
– Все готово? – спросил хозяин.
– Да, мой синьор! – воскликнул Сигфрид.
– Отлично! Отдай мне арбалет, и отправляемся! – радостно проговорил Фалберт, предвкушая прогулку по лесу.
Сигфрид сел на вороную лошадь, Эуген сел рядом с ним, а Рабан уселся на белого коня.
В Средневековье было достаточно много лесов, которые очень часто охранялись от простых крестьян. Лес был не очень далеко от замка Уолтер, за несколькими домами уже можно было его рассмотреть.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Геро́льд (от лат. heraldus – глашатай или от нем. «Herald») – глашатай, вестник, церемониймейстер при дворах королей, крупных феодалов; распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах.
Читать дальше