– Надел я ранец, чтоб бутылки ставить, полез, иду по карнизу, – неторопливо повествовал ротмистр Львов. – Добрался до ставен, стал переходить – а в ставнях посередке глазок проделан, вроде сердечка. Ночь ясная была, луна прямо напротив окон стояла и, должно, в глазок светила. Старый черт, полагаю, не спал – а может быть, от голосов проснулся. И тут, вообразите, чья-то фигура ему заслоняет глазок в окне. Вскочил он, кричит: «Ратуйте, ратуйте, злодзие!» – да как толкнет ставни наружу! Я ухватился, повис на руках… Прыгать страшно, а висеть еще страшнее. Болтаю ногами, а до карниза не достаю. Старик вопит, ставень подаваться начал… беда! Товарищи мои снизу кричат: «Прыгай, мы подхватим». Думаю, явятся сейчас сторожа, а я вишу на ставне, что дурак. Ну, прыгнул… и пустились мы бежать. Влезли в самый цветник, переломали кусты, оборвались в кровь, но все-таки утекли.
Товарищи хохотали… В разгар веселья Артамону передали записку. Он развернул ее – и побелел как полотно. Рукой Матрены Ивановны, видимо в страшной спешке, было нацарапано: «Вера разрешается молись». Сунув записку за обшлаг, он полез по чужим ногам к выходу. За спиной притихли, заговорили вполголоса… У коновязи его догнал брат.
– Ты что? Куда?
– В город надо.
Александр Захарович решительно вынул повод у него из рук.
– Никуда ты на ночь глядя не поедешь, еще шею сломишь или, вероятнее всего, на первой рогатке скандал сделаешь. Завтра съездишь и вернешься, мы тебя прикроем, благо суббота. Пойдем обратно…
Артамон вдруг представил себе шуточки и улыбки сослуживцев в балагане и остановился как вкопанный.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Порочный круг (фр.). – Здесь и далее все примечания составлены авторами.
Я понимаю (фр.).
«Отважный, дерзай» (фр.).
«Я тебя люблю, я тебя люблю, тебя, тебя!» (фр.).
Кстати (фр.).
«Подгнило что-то в датском государстве» (из «Гамлета»; в пер. А. Радловой).
Архангел смерти (фр.) – прозвище Луи Антуана де Сен-Жюста, деятеля Французской революции.
Малыш (фр.).
Вить гнездо (нем.).
И начинанья, взнесшиеся мощно,
Сворачивая в сторону свой ход,
Теряют имя… (фр.).
(Французский перевод «Гамлета» был сделан Вольтером.)
Ты прежде имел успех (фр.).
Да здравствуют кавалергарды! (фр)
Братец мой (лат.).
«Вы ранены?» – «Немного» (фр.).
Мы все это переменили (фр.). Из комедии Мольера «Мнимый больной».
Кончено (фр.).
Милой маменьке (нем.).
Обыватель, ограниченный человек (нем.).
Как неистовый Роланд (фр.).
Невестка (фр.).
Дорогая кузина (фр.).
Паштет (фр.).
Знатоком (от фр. connaisseur).
Теща (фр.).
Неприятно (фр.).
Этого достаточно (фр.).