…За станицей утро разгоралось еще ярче, еще ослепительней. Над сизой Сунженской грядой, над прозрачными лесами Муртазата и холодной Владикавказской равниной плавилась и текла щедрая густая синь. Крупчатый иней, запорошивший ночью землю, под первыми же лучами солнца обратился в ядреную росу, и сейчас все сияло вокруг тысячами самоцветов. Земля многократно отражала небо, горевшее на востоке молодым розово-синим огнем, а на севере, куда медленно шла процессия приговоренных, светлевшее чужим отраженным сиянием.
В свежем воздухе реяли запахи голой весенней земли, горечь прелого листа, свежесть первой пугливой травки.
И чем дальше от станицы уходил Василий с друзьями, тем более властно эти родные запахи вливались в их души. Тускнело видение заплаканных лиц жен и детей, замирали в ушах причитания старых матерей. К живому, к весеннему, невольно тянулась их мысль. Взгляды ловили на обочинах то обрывок старой паучьей сети, утопающий в испарине, то почерневший, изломанный бурями цветок. В лощинке недалеко от моста заметили знакомый раскидистый куст шиповника. За его колючими ветками присаживались покурить в рукав и Мефод, и Иван, и Гаврила, когда ночами стояли у моста их караулы.
Ранним летом, когда земля входит в силу, цветет этот куст алыми, точно маленькие костры, цветами, а осенью пламенеет ядреными коралинами плодов. В самой гуще его, ближе к корням, пристроила свое гнездо птаха; ночами казаки часто слушали теплое, сонное попискивание ее птенцов.
Сейчас куст весь сверкал росяными ожерельями, будто на время прикрывал ими истрепанные зимними бурями ветви, обмякшие, убитые морозами плоды. На время… Ведь будут иные времена, потому что за зимой неизменно идет весна, а за весной и лето, когда земля наливается силой, и пламенем цветут похожие на маленькие костры цветы, когда у корней под защитой шипов птаха выводит своих птенцов.
Нынешнее же лето обещало быть особенно погожим.
Баделята, алдары — феодалы, помещики.
Нихас ( осет.) — площадь, где мужчины проводили досуг, обсуждали общественные дела.
Авзагзонаг ( осет. ) — распространенная в конце XIX и начале XX века система отдачи осетинских детей в казачьи семьи для обучения разговорному русскому языку.
Цалганан ( осет. ) — летняя кухня.
Шишки лепить — стряпать, готовить свадебный стол.
Чоп — затычка в винной бочке; ходить до чопа — гулять, выпивать.
Полька — вид зимней верхней одежды у казачек.
Капка — редкая, похожая на марлю ткань.
Хадзар ( осет. ) — дом.
Хицау ( осет. ) — хозяин.
Каперсы — дикорастущее степное растение, почки которого в маринованном виде употребляются как приправа к еде.
Хцауштен ( осет. ) — клянусь богом.
Серый — искаженное эсер.
Лепая — приятная, красивая.
Фынг ( осет. ) — низкий круглый столик на трех ножках.
Айт мардза ( осет. ) — боевой клич.
Алагир — так в обиходе назывался свинцово-цинковый завод, переведенный из Алагира во Владикавказ незадолго до первой мировой войны.
Ныне улица Августовских событий в гор. Орджоникидзе.
"Гутон" ( осет. ) — "Плуг"; партия была образована в Христиановском в 1918 году.
Олибах ( осет. ) — пресный пирог с сыром.
Фил ( осет. ) — одеяло из овчин.
Цалганан ( осет. ) — летняя кухня.
Асойна ( осет. ) — кусок плетня с рядами колышков на одной стороне; применялся для лущенья почвы.
Кувд ( осет. ) — пир, праздник; по обычаю, женщины не сидели за одним столом и даже в одной комнате с мужчинами.
Чаплея — ухват для сковороды.
Фытчин ( осет. ) — пресный пирог с рубленым мясом.
Чинз ( осет. ) — девочка, девушка.
Мистулов — командующий бичераховским отрядом на Котляревском фронте.
"Уаридада" ( осет. ) — веселая шуточная песня.
Читать дальше