Va banque («Идти, играть банк» фр. ) — выражение, употребляемое в игре в бассет, фараон и им подобных. Это — ставка, увеличенная произносимым перед этим числом, например, «Sept et lе va» — ставка, увеличенная в 7 раз. Иногда «ва-банк» означает ставку на весь банк.
В Англии в прежнее время само правительство устраивало лотереи — первую в 1569 г. — для поддержки гаваней. Издавна существовала королевская Дубовая (Oak) лотерея, она была сохранена даже после того, как в 1696 г. Вильгельм III указом запретил лотереи. Это общее запрещение было снято в XVIII в. Основание лотереи то же, что и во многих азартных играх (фарон, бассет и др.), как правильно замечает Уилсон в романе. Правительство было бессильно бороться с ней. Лотерея или лото ведёт своё происхождение из Генуи, где, когда приходилось пополнять Высший Совет, должны были избираться 5 имён из 90. Это давало повод держать пари относительно кандидатов. Впоследствии отсюда образовалась игра в лото, которая нашла широкое распространение.
Лондонский Гайд-Парк (Hyde-Park) занимает большое пространство по направлению к Кенсингтонскому саду. Первоначально он составлял часть поместья Гайд, принадлежавшего к Вестминстерскому аббатству. При уничтожении монастырей, он был взят Генрихом VIII, который значительно расширил его. Гайд-Парк издавна служил любимым местом свидания лондонского света. Парк имеет 9 входов, из которых самый замечательный Hyde-Park-Corner, упоминаемый в романе: в XVII—XVIII вв. это было любимое место дуэлистов. К Гайд-Парку примыкает Кенсингтонский сад, принадлежавший сначала Кэнсингтонскому дворцу. Этот сад занимает пространство в 360 акров. Другой парк, Сент-Джеймский (St-James-Park), невелик по размерам, но это — чудный уголок, представляющий из себя очень красивые сочетания зелени и воды; он пестреет весёлыми полянками, покрытыми цветами.
Ярд — мера длины в Англии. Он равняется 3 футам, или, примерно, 90 см.
Мушками называются чёрные пластырьки на щеках в виде родинок. Они имели особое значение.
Театр Хай-Маркет (Hay-Market Theatre) был открыт незадолго перед тем, в 1705 г., главным образом для итальянской оперы. Выше упоминается знаменитая в то время актриса Олдфилд. Когда она умерла, весь двор был в слезах. Ей посвящено несколько стихотворений того времени. Драма «Неразлучная чета», которую ездил смотреть Лоу, принадлежит перу драматурга Джорджа. Олдфилд вышла на сцену по совету Джорджа, и именно в этой пьесе.
Повара ценились издревле. В Риме за мастера дела давали 4 таланта, — сумма, за которую можно было купить дюжину грамматиков и философов. Антонин, довольный обедом, подарил повару город. Хороший французский повар должен был приготовлять блюда с каким-нибудь особенным острым, пикантным вкусом: и он прибегал ко всевозможным примесям, иногда даже вредным. Вольтер говорит, что хороший повар — отравитель, если вы не достаточно воздержны. Главный повар имел при себе целый штат помощников и давал только «рецепты», как готовить. Французские вкусы были крайне капризны и постоянно требовали новых блюд. Вольтер однажды заметил: «Французы любят новости, но только тогда, когда они относятся к кухне или модам». Английская кухня была первоначально невзыскательна — один писатель сравнивал её с аптекой, вследствие безвкусия блюд. Но после принятия версальских обычаев и мод, в Англию понаехали и французские повара.
Молл (Mall) — густая аллея в Лондоне, в Сент-Джеймском парке.
Сити (City, Cite — от лат. Civitas) — средневековые названия города, городской общины. Сити употребляется обыкновенно в более узком значении старой части города. Почти все древние города имеют своё Сити. Лондонское Сити знаменито как средоточие громадных денежных оборотов, главная улица его, Ломбардская, — мировой денежный рынок. В прежнее время ту же роль играла Биржевая Аллея; здесь помещаются английский банк, дворец лорда-мэра, биржа и др. Несмотря на то, что Сити лишь часть города, он пользуется широким самоуправлением.
Виндзор (Windsor) — местечко в английском графстве Беркс. Оно находится в 20 км от Лондона, на правом берегу Темзы. Славится прекрасным парком и замком, построенным Вильгельмом Завоевателем.
Белинда «поднималась по лестнице». Это — намёк на жизнь в коттедже (cottage — домик, дача) — давний обычай, господствовавший в Англии. Англичане — любители своего дома и семьи: они стараются занимать целый домик этажа в три, из которых один отводится приёмным комнатам и столовой, другие — кабинету, детской, спальням. «Коттеджной системой» называют домики при фабриках, где рабочие живут семейно, а не казарменно.
Читать дальше