Завтра, завтра, не сегодня… так ленивцы говорят ( нем . Могgen, morgen und nicht heute… Sagon alle faule Leute).
Моя собственная земля ( нем . Meine eigene Erde).
Эмансипацией в тот период часто называли освобождение крестьян от крепостной зависимости.
То есть к клавишам рояля французской фирмы «Эрара», инструменты которой считались лучшими в мире.
Подразумевается митрополит Игнатий (Хазадинов). По его челобитной греки, проживавшие в Крыму, который принадлежал в то время Турции, переселились в 1779 г. в район Мариуполя.
Элебэма, то есть Алабама, и Висконсин – штаты США, Порт-о-Пренс (Порто-Пренс) – город на острове Гаити.
Похоронный марш ( фр .).
Католический священник.
Приятель ( нем . Kamerad).
Осел ( нем . Esel).
Овечья голова, болван ( нем . Sebalskopf).
Преданный слуга Дон Жуана, героя многочисленных произведений литературы и искусства, дерзкого искателя чувственных наслаждений, нарушителя моральных и религиозных норм.
Почему смотрите? Почему (от фр . Pourquoi regardez-vous? Рourquoi).
Крымская война 1853–1856 гг.
Сваи.
Простите! ( фр . excusez).
Речь идет о государственных крестьянах. Билет – документ на право отхода из деревни; выдавался на более короткий срок, чем паспорт.
Северо-западная провинция Пруссии; с 1814 г. и до присоединения к Пруссии в 1866 г. была самостоятельным королевством.
Бумажный денежный знак, официально заменивший ассигнации в 50-х гг. XIX в.
Молокане – одна из русских религиозных сект; населяли преимущественно юг России.
26 ноября по старому стилю – дата, с которой связывалось право перехода крестьян в течение двух недель от одного помещика к другому. В 90-х гг. XVI в. это право крестьян было отменено.
В старину так называли всякое артиллерийское орудие, в том числе и ружье.
Основная часть Турции в Малой Азии.
Ароматические смолы, более дорогие, чем ладан, применялись для окуривания в церкви.
В 1853 г. Шамиль, возглавивший борьбу мусульманских горцев Дагестана и Чечни против царских войск, вместе со своим сыном Казы Магома совершил дерзкий набег на селение Цинандали, выкрал женщин из грузинских княжеских семей Орбелиани и Чавчавадзе и потом держал их в качестве заложниц.
Гарнец – русская мера объема, равная 3,28 литра.
Мера объема, равная 1,25 литра.
Лицо, бравшее на откуп у казны государственную монополию на право торговать вином. Винный откуп, на котором крупные откупщики наживали огромные состояния, существовал в России с XVI в. до 1863 г., когда был заменен акцизом (косвенным налогом на вино).
В повинность крестьян и низших городских сословий входило предоставление на короткие расстояния лошадей, которые в отличие от почтовых назывались обывательскими лошадьми.
Полковник ( фр . colonel).
Выпить (от фр . buveur – пьющий, любитель выпить).
Немного ( нем . wenig).
Поесть (от фр . manger).
Ваше здоровье! ( фр . Votre sante!)
Поверьте ( фр . ma foi).
Честное слово ( фр . parole d’honneur).
Слушай, мой милый ( фр . Ecoutez, mon cher).
Подставные – сменные лошади, выставлявшиеся по пути следования.
Кутила, весельчак, любитель пожить в свое удовольствие ( фр . bonvivant).
Сибирские ямщики – одна из категорий государственных крестьян, выполнявшая обязанности ямской гоньбы.
Купечество в России обязано было состоять в одном из трех разрядов (гильдий), в соответствии с суммой своего капитала, и вносить установленные для каждой гильдии платежи за право торговой или промышленной деятельности.