Это не было правдой — ни о нем, ни о ней. Он был королем, и он любил меня.
Я тоже любила его, но один Бог знает, сожалела ли я о конце этой несчастной. Пожалуй, не о ней самой. Она была дурочкой, и эта смерть, должно быть, стала наиболее ярким впечатлением в ее жизни. Уже гораздо позже я узнала, что ее отец, король Атангильд, погиб вскоре после свадьбы Галсуинты и что вестготы оспаривали его трон. По сути, союз, заключенный Хильпериком, оказался бесполезным. Что, без сомнения, ускорило ее смерть. И это, и любовь короля.
Если я о чем-то сожалею — это о несчастьях, причиной которых она стала. С тех пор всю жизнь вокруг нас были войны и другие напасти, смерть преследовала нас повсюду. Смерть и ненависть.
Хильперик вскоре женился на мне. Я стала королевой, твой брат Хлодобер был провозглашен законным наследником короля, наравне с детьми Одоверы. Наше королевство было огромным, мы были богаты, нагие войско было сильным, как никогда.
Я любила Хильперика больше всего на свете и верила, что теперь мы будем счастливы до конца своих дней.
Но мы больше никогда не были счастливы. Чтобы отомстить за сестру, Брунхильда ввергла все три франкских королевства в жестокую войну, которая не кончится, пока я жива. Эта женщина ненавидит меня так же, как я ее ненавижу, — и по ее приказу меня убьют сегодня ночью.
Бог велит, чтобы ты предал ее смерти, которой она заслуживает.
Конец.
Сала — один из притоков Рейна (Здесь и далее примечания автора, кроме особо оговоренных) .
«Волосатые короли». Такое наименование получили в связи с тем, что только они одни имели право носить длинные волосы.
Григорий Турский, «История франков».
Celle-Saint-Cloud в буквальном переводе означает «келья святого Клода» (Примеч. пер.) .
Девочка, девушка! (Примеч. пер.) .
Фибула — металлическая застежка для одежды, одновременно служившая украшением. (Примеч. пер.) .
Куртизанка (галльск.) .
Дай-ка мне пива, девчушка (галльск.) .
Сотник — у франков с севера Галлии командир военного подразделения из ста глав семейств.
Святой Августин, проповедь 196.
Часть выкупа, так называемый fredus («цена мира»), назначенного осужденному, могли потребовать себе представители короля, графы, сотники или священнослужители. Эта часть равнялась трети всего выкупа ( vergeld Жан-Луи Фетжен Вуали Фредегонды (Сага об эпохе Меровингов — 1) Исторические персонажи: БРУНХИЛЬДА (543–613) — младшая дочь Атангильда, короля вестготов Испании. Королева Остразии. ГАЛСУИНТА — старшая дочь Атангильда Вторая жена Хильперика и королева Руана. ГОНТРАН (532–593) — второй сын Хлотара. Король Орлеана и Бургундии. ЗЙГЕБЕР (535–575) — третий сын Хлотара. Король Остразии, муж Брунхильды. КАРИБЕР (520–567) — король Парижский, старший сын Хлотара. ОДОВЕРА — первая жена Хильперика. Мать Теодебера, Мерове, Хловиса и Базины. ПРЕТЕКСТАТ — епископ Руанский. ФОРТУНАТ (Венантиус Гонориус Клементиамус Фортунатус) — римский поэт при королевском дворе Остразии. ФРЕДЕГОНДА (543–597) — третья жена Хильперика. Королева Нейстрии. ХИЛЬДЕБЕР (495–558) — брат Хлотара. Первый король Парижский. ХИЛЬПЕРИК (539–584) — четвертый сын Хлотара Король Суассона, затем — Нейстрии. ХЛОТАР (498–561) — сын Хловиса Франкский король. Отец Карибера, Гонтрана, Зигебера и Хильперика ЭГИДИЙ — епископ Реймский.
), заплатив который, можно было освободиться после совершения любого преступления, включая убийство. Осужденный, который не мог заплатить выкуп, приговаривался к смерти (иногда — путем четвертования) или обращался в рабство.
Книга салических законов, глава 21 «О колдовстве», статья 3.
Продажная женщина.
Лупанарий — публичный дом (Примеч. пер.) .
«Греховные танцы, песнопения или обряды…» (лат.) (Св. Элюар).
Я просто девочка.
Красивая девочка.
Лоден — ныне город Лаон.
Изара — галльское название р. Эна. (буквально: стремительная, бурная).
Кабан (галльск.) .
Книга салических законов, глава 22.
Гинекей — здесь: женская половина дома. (Примеч. пер.) .
Читать дальше