Сегодня поутру названных комедиантов разыскал и допросил. И то они, Куземка Дубонос и Климка Тюка, на себя признали, что в школе кукуйской, где ночевали и на комедийское умельство учились, тайно бороду и волос прикладной они взяли, а также платье комедийское, какое там было. В слободу Мещанскую из Кукуя через ночь опосля поспешив, подле съезжей украденным платьем и волосом с бородой обличья свои истинные утаили. А как потом дуралея, десятского стражника, обманули, тьмой ночной, опричь всего, воспользовавшись, — о том я писал тебе, благодетель, прошлый раз…»
«…Что пожаловался Грегори-кукуец, будто комедиантов его самых лучших изувечили, то это напраслина. Злодеям слободским наказание учинять по службе казенной слуга твоей милости обязан. А заплечному мастеру Алфимке говорилось, чтобы хлестал он комедиантов с остережением. Понеже [19] Понеже — поскольку, так как, потому что.
исполнял бы работу без остережения, то… сам понимаешь, господин мой!.. А что харкают они сейчас кровью и что лекарь сказал, мол, на комедийское умельство никогда более пригодны не будут, то и самому магистру, окольничий, укажи, чтобы голодом комедиантов не морил и с поденного корма, царевой казной им отпущенного, в карман свой басурманский не клал. Ибо лекарь сказал, что от того они нутром и ослабли… А были бы нутром неослабшие, то Алфимкину работу бы выдержали…
К Грегору я ездил и говорил то же самое. И он меня не бранил и ответил, что все равно на великий пост потех у государя не бывает. Пост сейчас в самом начале, и до мясоеда успеет он, магистр, комедиантов научить еще и лутших. А отроков со слободы смогу на это прислать ему, сколько пожелает.
О беглом же Родьке известий не имею. Отца его допрашивал, ничего не знает и он…
Висельник тот, Родька, от комедиантского своего звания уму непостижимо как в нети кидается, а вот портняжка поротый Куземка, который Товию молодого показывал, — сильно плачет в скорби нынче великой, что к комедиантству более пригоден не будет…
На благодетеля и заступника милость твою полагаюсь как всегда.
Данилка Мордасов».
Рейтар — солдат наемной кавалерии в Европе в 16–17 вв.
Ефимок — иностранная, преимущественно серебряная монета, бывшая в обращении на Руси 16–17 веков.
Ярыжка — в данном случае пьяница, беспутный человек.
Сарынь — толпа, сброд.
Ферязь — старинная русская парадная одежда.
Десятский — в данном случае мелкий полицейский служитель, снаряжавшийся из обывателей.
Гиль — в данном случае непокорная толпа.
Узилище — темница, тюрьма.
Окольничий — один из высших придворных боярских чинов в допетровской Руси.
Приказ — в данном случае учреждение, ведавшее отдельной отраслью управления в Русском государстве 16–17 веков.
Стольник — придворный сан, смотритель за царским столом.
Кирха — лютеранская церковь.
Курфюрст — владетельный германский князь.
Поелику — поскольку, так как, потому что.
Бердыш — старинное холодное оружие, топор с закругленным в виде полумесяца лезвием.
Иордань — место на реке, где в церковный праздник крещенье производилось водоосвящение.
Иверская — икона в храме Василия Блаженного в Москве, считавшаяся чудодейственной.
«В нетях…» — в бегах.
Понеже — поскольку, так как, потому что.