Владимир Карцев - Максвелл

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Карцев - Максвелл» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1976, Издательство: Молодая гвардия, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Максвелл: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Максвелл»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда нескольких видных ученых попросили назвать, каковы, по их мнению, три величайших физика всех времен, мнения разделились, но ни один не забыл Максвелла.
И действительно, трудно переоценить значение работ этого поистине гениального человека, чьи исследования не только легли в основу современной радио- и телевизионной техники, но и стали краеугольным камнем современного понимания материи.

Максвелл — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Максвелл», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Автор хотел бы также выразить свою благодарность ряду организаций и лиц, оказавших помощь в подготовке материалов и иллюстраций для книги, — директору Кавендишской лаборатории Кембриджского университета профессору А.Пиппарду, директору Кларендонской лаборатории Оксфордского университета профессору К.Мендельсону, хранителю Национальной портретной галереи Шотландии Р.Хатчисону, руководителю отдела рисунков Британского музея Л.Певеретту, директору издательства «Александр Рейд и сын» в Абердине Гордону Рейду, библиотекарю Королевского общества в Лондоне И.Кею, хранителю рукописей Абердинского университета К.Макларену, библиотекарю того же университета Г.Драммонду, абердинскому историку Фентону Винессу, архивариусу деревни Партон Сэмюэлю Колландеру, преподавателям Московского и Киевского государственных университетов М.Г.Тоидзе и Е.И.Ветровой. Большую помощь в подготовке рукописи оказали ленинградский историк Л.В.Тюкова и Р.А.Семенюк.

Примечания

1

В английских домах того времени для вызова слуг в разные комнаты использовались колокольчики, приводившиеся в действие проволоками, натянутыми в трубках сквозь стены.

2

Рил (риль) — шотландский народный танец.

3

Примерно 100 кг.

4

Перевод Д.Орловской.

5

Видно, бадью отобрали.

6

Вещество, которое часто находят на морском берегу. Это, по существу, останки некоторых моллюсков: если их размельчить и нанести на кожу, кожа сильно раздражается.

7

Абсолютно загадочная личность.

8

Дача супругов Маккензи: тети Изабеллы и ее мужа.

9

Малыши — кузены Джеймса.

10

Миссис Маккензи.

11

Подражание звуку трубы.

12

Брат матери Джеймса, шериф в Линлитгоу, затем — служащий в Гонконге, женат на сестре известного шотландского художника Вильяма Дайса, выполнившего несколько портретов семьи Кеев — семьи матери Максвелла.

13

Если это сделать, то «проявятся» следующие две фразы: Морским файком можно хорошо полировать. Я копирую старую печать из Саллюстия. В тексте красные и синие буквы заменены соответственно жирными и курсивными.

14

Произносится по-английски почти так же, как «Морская вилла» — дача супругов Маккензи.

15

«Куни» — Колин Маккензи, сын супругов Маккензи, тогда мальчик трех лет.

16

Прозвище ректора.

17

Преподаватель греческого языка.

18

Видимо, имеются в виду «лейденские банки» — простейшие электрические конденсаторы.

19

Так это и оказалось.

20

Prop (англ. школьн.) — задачка.

21

Автор учебника механики.

22

Игра слов. По-английски слово «черепки» созвучно фамилии автора учебника механики.

23

Холм близ Эдинбурга. Один из его уступов имеет форму гигантского трона. По преданию, на этом «троне» некогда сидел король Артур.

24

Бен Невис — самая высокая гора в Шотландии.

25

Форт Вильям — городок у подножия Бен Невис.

26

При переводе этого стихотворения автор использовал строки С.Я.Маршака, осуществившего перевод стихотворения Р.Бернса «Джон Андерсон, мой друг, Джон», пародируемого Максвеллом.

27

Первый визит Максвелла к Стоксу, на котором настоял отец и о котором договорились через знакомых — Алисонов, был просто молчаливым отсиживанием друг против друга «приличных» полчаса.

28

И все-таки Кембриджу приходилось в чем-то наверстывать, догонять XIX век. «Провинциальные» английские университеты, не так отягощенные традициями, имели в области физики и математики иной раз более крупных ученых, чем Кембридж, — чего стоят имена «провинциалов» Грина, Гамильтона, Томсона, Брюстера, Николя!

29

Восточно-Индийская компания. С 1854 года должности в ней замещались по конкурсу. Будущие правители Индии должны были иметь идеальное зрение, сильный характер, обладать хладнокровием, незаурядным умом, памятью, наблюдательностью, способностью к языкам. Служба в компании приносила власть, деньги, почет, большую пенсию.

30

Студентов, готовящихся к экзаменам.

31

Королевского общества.

32

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Максвелл»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Максвелл» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Максвелл»

Обсуждение, отзывы о книге «Максвелл» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x