…наш богатый Периклами век. — Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — афинский стратег (главнокомандующий), вождь демократической группировки. Его имя стало нарицательным для обозначения мужественного и честного общественного деятеля. Гарретт, как истый романтик, иронизирует над своим веком.
…обнаружили, что таз и есть шлем Мамбрина… — Намек на эпизод из 21 гл. I части романа Сервантеса: Дон Кихот принимает таз, которым цирюльник прикрыл голову, оберегая от дождя свою шляпу, за чудодейственный золотой шлем «язычника Мамбрина», одного из персонажей поэм итальянских поэтов Возрождения Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд» и Маттео Боярдо (1441–1494) «Влюбленный Роланд».
Стр. 139. Que se los coma con pan (Пусть ест их, свои рога, с хлебом — исп. ) — испанская поговорка, смысл ее: пусть рогоносец смирится с изменой супруги.
Стр. 140. Марк Антоний (ок. 83–30 до н. э.) — римский полководец, сторонник Цезаря. После убийства Цезаря в 43 г. вместе с Октавианом и Лепидом образовал второй триумвират, разбив войска Брута и Кассия. Гарретт намекает на эпизод, приводимый Плутархом в жизнеописании Марка Антония.
Стр. 141. …одному из судей, приговоренных им к Тарпейской скале… — В Древнем Риме так назывался отвесный утес с западной стороны Капитолийского холма (см. коммент. к с. 177), откуда сбрасывали осужденных на смерть государственных преступников.
Стр. 142. Сикофант — в Древней Греции, по-видимому, лицо, сообщавшее о запрещенном вывозе смоквы из Аттики (от древнегреч. sýkon — смоква, phaino — доношу). Со второй половины V в. до н. э. сикофантами стали называть профессиональных доносчиков, клеветников, шантажистов.
…Пальмерин, или Амадис, или сам Флорисмарте Гирканский… — Герои рыцарских романов, упоминающихся в «Дон Кихоте»: «Книга о могучем рыцаре Пальмерине Оливском» (1511, автор неизвестен), «Смелый и доблестный рыцарь Амадис, сын Периона Галльского и королевы Элисены» (1508 г., автор неизвестен) и «Первая часть истории о великом и могучем рыцаре Флорисмарте Гирканском» (1556, автор Мельчор Ортега).
Стр. 144. …Елену сей Трои… — Елена — в греч. мифологии дочь Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, славившаяся красотой. Похищение Елены спартанским царевичем Парисом послужило поводом к Троянской войне.
Сид Ахмет Бен-инхали, — вымышленный Сервантесом автор «арабской рукописи», содержащей продолжение истории Дон Кихота (см. глава IX части I). Во II части романа Сервантес объясняет промах с ослом Санчо невнимательностью наборщиков (см. глава XXVII части II).
Стр. 148. Крипта — в Древнем Риме сводчатое подземное помещение; в западноевропейской средневековой архитектуре часовня под храмом, служившая для погребения; здесь: тайник в подземелье.
Стр. 150. Содом и Гоморра — в библейской мифологии города, жители которых погрязли в распутстве и за это были испепелены огнем, посланным с неба.
Род Борджа ( ит. Borgia, исп. Borja) — знатный итальянский род испанского происхождения; здесь имеются в виду Родриго Борджа (1431–1503), с 1452 г. папа Александр VI, и его сын Чезаре (ок. 1475–1507), известные своей развращенностью и коварством.
Нерон (37–68) — римский император с 54 г. из династии Юлиев Клавдиев. Согласно источникам, жестокий, самовлюбленный, развратный.
Гелиогабал (Элагабал; 204–222) — римский император с 218 г. В 217 г. стал жрецом сирийского бога солнца Элагабала, отсюда его имя. Расточительность и распутство Элагабала вызывали всеобщее недовольство, был убит преторианцами.
Тиара — головной убор римского папы, знак первосвященнической власти: тройная корона с крестом наверху.
…сан епископа стал выборным… — Здесь и далее Гарретт иронизирует над современными ему внутрицерковными реформами.
…согласно откровениям братца Ликурга… — Ликург — легендарный спартанский законодатель (9–8 вв. до н. э.), имя его употреблено иронически.
Конклав — совет кардиналов, собирающихся для избрания римского папы.
…грозный брат и братья, более или менее бдительные… — Гарретт иронически использует звания, бывшие в ходу у инквизиторов.
Читать дальше