Мистер Коллинз высокопарно говорил разные благоглупости, его кузины вежливо с ними соглашались – вот так и прошло время в пути, а вскоре они пришли в Меритон. И сразу же девушки перестали обращать на него внимание. Глаза забегали туда-сюда по улице, выискивая офицеров, и единственное, что могло оторвать их от этого занятия, был какой-то действительно очень привлекательный чепчик или невиданно хороший муслин в витрине магазина.
Но вскоре вниманием всех девушек завладел чрезвычайно благородный молодой человек, которого они никогда раньше не видели и который шагал через дорогу с каким-то офицером. Офицер оказался тем самым мистером Денни, о приезде которого из Лондона и пришла спросить Лидия; проходя мимо, он поклонился. Всех девушек поразил внешний вид незнакомца, всем им хотелось знать, кто он такой. Китти и Лидия, пытаясь об этом узнать, первыми пересекли улицу, как будто желая что-то приобрести в магазине напротив. Им повезло – как только они ступили на тротуар, эти два джентльмена повернули назад и таким образом оказались рядом с ними. Мистер Денни сразу же с ними поздоровался и попросил разрешения представить своего друга, мистера Викхема, который вместе с ним вернулся вчера из Лондона и о котором он имел удовольствие сообщить, что тот недавно получил офицерский чин в их армии. Лучше и быть не могло, потому что единственное, чего не хватало мистеру Викхему для неотразимой привлекательности, – это военного мундира. Его внешний вид был привлекательным до чрезвычайности: у него было очень красивое лицо с тонкими чертами, он был хорошо сложен и обладал удивительно приятными манерами. После знакомства мистер Викхем с радостью изъявил готовность к разговору – готовность и уместную, и ненавязчивую; поэтому вся компания так и стояла, любезно переговариваясь, когда всеобщее внимание привлек стук копыт: верхом на лошадях на улице появились Дарси и Бингли. Увидев среди компании знакомых девушек, эти два джентльмена подъехали непосредственно к ним и начали с выражения любезностей. Основным говорящим был Бингли, а основным объектом разговора – мисс Беннет. Он сказал, что как раз собирался в Лонгберн, чтобы спросить, как она себя чувствует. Подтвердив эти слова вежливым кивком головы, мистер Дарси уже начал было упорно избегать смотреть на Элизабет, как вдруг увидел незнакомца. Сама же Элизабет, от взора которой не ускользнуло изменение выражения их лиц, когда они увидели друг друга, была чрезвычайно поражена тем эффектом, который произвела эта встреча на каждого из них. Цвет их лиц изменился: одно покраснело, второе – побледнело. Прошло несколько мгновений – и мистер Викхем притронулся к шляпе, а мистер Дарси на приветствие едва соизволил ответить. Что бы все это значило? Догадаться было невозможно, как невозможно было и не желать об этом узнать.
Мистер Бингли сделал вид, что ничего не заметил, и через мгновение они с приятелем попрощались и уехали.
Мистер Денни и мистер Викхем провели девушек до двери дома мистера Филипса, а затем откланялись и ушли, несмотря на энергичное приглашение в гости со стороны мисс Лидии и даже несмотря на громкую поддержку этого приглашения со стороны миссис Филипс, которую она высказала, открыв окно в гостиной.
Миссис Филипс всегда радушно встречала своих племянниц; особенно она была рада встретить сейчас двух старших из-за их длительного отсутствия и эмоционально выражала свое удивление по поводу их внезапного возвращения домой, так как карету за ними не посылали. Она так ничего об этом и не узнала бы, если бы случайно не встретила на улице мальчика из аптеки Джонса, который сказал, что им уже не надо посылать лекарства в Недерфилд, потому что сестры Беннет уже оттуда уехали. В этот момент Джейн представила миссис Филипс мистера Коллинза, и той пришлось уделить ему все должное внимание. Приветствовала она его со всей учтивостью, на которую была способна, он же проявил при этом вежливость не меньше, если не больше, и, извиняясь за свой неожиданный приход без предварительного знакомства с ней, сказал, однако, что тешит себя мыслью об оправданности такого своего шага, потому что приходится родственником тем девушкам, которые представленны ей. Миссис Филипс была просто удивлена проявлением такого хорошего воспитания, но ее разглядывание незнакомца было вскоре прервано криками восторга и расспросами о незнакомце ином, о котором она, однако, только и могла сказать своим племянницам то, о чем они уже и так знали: мистер Дэнни привез его из Лондона, и он собирается вскоре получить чин лейтенанта в Н-ском полку. Миссис Филипс сказала, что в течение последнего часа только и делала, что наблюдала, как он ходил по улице; и если бы мистер Викхем явился снова, то Китти и Лидия тоже непременно занялись бы наблюдением, но, увы – никто под окнами так и не появился, кроме нескольких офицеров, которым по сравнению с незнакомцем суждено было стать «слабоумными и неприятными субъектами». Некоторые из них должны были обедать у Филипс на следующий день, поэтому тетушка Филипс пообещала, что когда семья из Лонгберна приедет вечером, то она уговорит своего мужа, чтобы тот зашел к мистеру Викхему и тоже его пригласил. На этом и сошлись, а миссис Филипс добавила, что их ждет веселая и шумная игра в лотерею, а после – легкий ужин с горячими блюдами. Перспектива такого веселья выглядела чрезвычайно бодрящей, поэтому все они расстались в хорошем настроении. Выходя из комнаты, мистер Коллинз снова начал извиняться, а хозяйка с неизменной любезностью вновь заверила его в полной ненужности таких извинений.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу