• Пожаловаться

О. Генри: Short Stories / Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Short Stories / Рассказы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-94962-195-0, издательство: Array Литагент «Антология», категория: foreign_prose / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

О. Генри Short Stories / Рассказы
  • Название:
    Short Stories / Рассказы
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Антология»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • Язык:
    Английский
  • ISBN:
    978-5-94962-195-0
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Short Stories / Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Short Stories / Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли рассказы Уильяма Сидни Портера (1862–1910), известного читателям как О’Генри. До сих пор вызывают интерес стиль и особенности языка американского классика, мастера юмора и иронии, умевшего подметить комичное в людях и в их поведении. Стилистические и языковые средства, которые применяет О’Генри, чрезвычайно разнообразны. Писатель вводит неологизмы, латинские, французские, испанские фразы, жаргонные слова, местные диалекты, его герои могут как подняться в заоблачные выси, так и опуститься на самое дно, и тогда неправильное употребление грамматических форм ярко характеризует самих персонажей. Иногда для пущего комического эффекта автор вкладывает в уста бродяг мысли, облеченные в слова, которые больше подошли бы университетским профессорам. Речь часто идет о мошенничествах разного рода, поэтому в рассказах встречается и много вымышленных слов.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Short Stories / Рассказы? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Short Stories / Рассказы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Short Stories / Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I done it,” said Sam. “I went over to Frio City to do it. I couldn’t let him put the skibunk on you, Uncle Ben. I met him in Summers’s saloon. I knowed what to do. I said a few things to him that nobody else heard. He reached for his gun first – half a dozen fellows saw him do it – but I got mine unlimbered first. Three doses I have fired – right around the lungs, and a saucer could have covered up all of’em. He won’t bother you no more.”

“This – is – King – James – you speak – of?” asked old man Ellison, while he sipped his coffee.

“You bet it was. And they took me before the county judge; and the witnesses what saw him draw his gun first was all there. Well, of course they put me under $300 bond to appear before the court, but there was four or five boys on the spot ready to sign the bail. He won’t bother you no more, Uncle Ben. You ought to have seen how close them bullet holes was together. I reckon playing a guitar as much as I do must kind of limber a fellow’s trigger finger up a little, don’t you think, Uncle Ben?”

Then there was a little silence in the castle except for the spluttering of a venison steak that the Kiowa was cooking.

“Sam,” said old man Ellison, stroking his white whiskers with a tremulous hand, “would you mind getting the guitar and playing that Huile, huile, palomita piece once or twice? It always seems to be kind of soothing and comforting when a man’s tired and fagged out.”

There is no more to be said, except that the title of the story is wrong. It should have been called “The Last of the Barons.” There never will be an end to the troubadours; and now and then it does seem that the jingle of their guitars will drown the sound of the muffled blows of the pickaxes and trip-hammers of all the Workers in the world.

Примечания

1

dolce far niente – (шпал.) блаженное безделье

2

Que hay? – (исп.) Что случилось?

3

patio – (исп.) двор

4

Que picadores diablos! – (исп.) Чертовы колючки!

5

panaderia – (исп.) булочная

6

Juez de la Paz – (исп.) мировой судья

7

weighing twenty stone – то есть больше ста килограммов

8

pulperia – (исп.) бакалейный магазин с продажей алкогольных напитков

9

Zapatos – zapatos para mi! – (ucn.) Обувь – обувь для меня!

10

Дядя Сэм – символ Соединенных Штатов. Его принято изображать в виде сухопарого верзилы с длинной бородкой, в жилете, усеянном звездами (национальный флаг).

11

on dit – (фр.) говорят

12

La Golondrina – (исп.) Ласточка

13

lares et penates – (лат.) лары и пенаты; домашний очаг

14

noblesse oblige – (фр.) положение обязывает

15

table d'hôte – (фр.) общий обеденный стол в пансионах

16

green-gages – зеленые сливы

17

Homer К. M. – (искаж.) Омар Хайям

18

pro re nata – (лат.) сообразно возникающим обстоятельствам

19

nom de plume – (фр.) псевдоним

20

lèse majesté – ( фp., ) оскорбление монарха

21

S.P.C.A. – Общество покровительства животным

22

sine qua non – (лат.) обязательное, непременное условие; то, без чего нельзя обойтись

23

multum in parvo – (лат.) большое в малом

24

chargé d'affaires – (фр.) поверенный в делах

25

В. & О. – железная дорога Балтимор – Огайо

26

aide-de-camp – (фр.) адъютант

27

Florida

28

on the qui vive – настороже

29

carruaje – (исп.) экипаж

30

baile – (исп.) танец, бал

31

opus moderandi (искаж. лат.) – modus operandi – способ действия, план

32

rouge et noire – (фр.) красное и черное (карточная игра)

33

South Carolina

34

rus in urbe – (лат.) сельский элемент в городе, деревенщина

35

à la carte – ( фp. ) порционно, на заказ. Видимо, имеется в виду другое французское выражение carte blanche. То give carte blanche. – Предоставить полную свободу действий.

36

Cospetto! – (итал.) Черт возьми!

37

dolce far ultra – смешение двух устойчивых оборотов: dolce far niente (итал.) сладкое ничегонеделание и ne plus ultra (лат.) далее ничего; видимо речь идет о «высшей степени безделия»

38

Libertador – (исп.) Освободитель

39

Carramba – (исп.) Черт подери!

40

omniæ personæ in tres partes divisæ sunt – (лат.) люди делятся на три группы

41

vita simplex – (лат.) простая жизнь

42

sabe – (итал.) знает

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Short Stories / Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Short Stories / Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Short Stories / Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Short Stories / Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.