Он заплатил за напитки и проманеврировал обратно к своим новым друзьям.
– Итак, что же вы делаете в Иннсмуте? – поинтересовался высокий. – Полагаю, вы – один из наших американских кузенов и приехали поглядеть на знаменитые английские деревеньки.
– Они там, в Америке, даже одну назвали в честь нашей, – заметил коротенький.
– А что, в Штатах тоже есть Иннсмут? – удивился Бен.
– Выходит, что да. Он о нем все время писал – тот, чье имя мы не называем.
– Простите? – не понял Бен.
Маленький оглянулся через плечо и очень громко прошипел:
– Г. Ф. Лавкрафт!
– Я тебе уже говорил не произносить это имя, – отрезал его друг и глотнул темного бурого пива. – Ага, Г. Ф. Лавкрафт. Чертов Г. Ф. Лавкрафт. Чертов Г. Чертов Ф. чертов Лав и чертов Крафт.
Ему даже умолкнуть пришлось, чтобы перевести дыхание.
– Да что он знал о нас? Ась? Я хочу сказать, что он, к чертовой матери, вообще знал?
Бен тоже хлебнул пива. Имя звучало как-то смутно знакомо; вроде бы он встречал его, когда рылся в куче старого винила у папаши в гараже.
– А это разве не рок-группа?
– Скажете тоже, рок-группа. Писатель это был.
Бен пожал плечами.
– Никогда про такого не слышал. Я на самом деле в основном вестерны читаю. И технические руководства.
Маленький пихнул локтем в бок длинного.
– Видал, Уилф? Он о нем никогда не слышал.
– Ничего плохого в этом нет, – возразил тот. – Я, может, тоже Зейна Грея [64] Зейн Грей (1872–1939) – американский писатель, автор приключенческих романов, заложивших основы жанра «вестерн».
раньше читал.
– Ну и нечем тут гордиться. Этот парень… как, ты говоришь, тебя звать?
– Бен. Бен Ласситер. А вы…
Маленький улыбнулся. Что-то он совсем на лягушку похож, подумал про себя Бен.
– Я Сет. А вот этот мой друг прозывается Уилфом.
– Рад, – брякнул Уилф.
– Привет! – сказал Бен.
– Честно говоря, – продолжал малыш, – я с вами согласен.
– Согласны? – Бен ошарашенно уставился на него.
Тот кивнул.
– Ну да. Г. Ф. Лавкрафт. Понятия не имею, из-за чего весь шум. Да он, на фиг, писать не умел!
Он шумно прихлебнул стаута [65] Пиво в целом делится на следующие четыре основные категории: лагер, эль, портер и стаут, отличающиеся друг от друга технологией производства, цветом, вкусом и крепостью. Стаут – темное, довольно крепкое пиво с богатым букетом.
и слизал пену с губ на диво длинным и гибким языком.
– Да вы для начала хоть поглядите, какие он слова выбирает. Вот, скажем, «энигматический». Вы вообще знаете, что это такое?
Бен только головой покачал. Кажется, он тут обсуждает литературу с двумя совершенно незнакомыми дядьками в английском пабе – и пьет при этом, прошу заметить, пиво… Бен на всякий случай проверил, не превратился ли он вдруг по недосмотру в кого-то еще, совсем другого. Однако, чем глубже в стакан, тем менее гадким становилось пиво – более того, оно уже почти стерло вездесущее послевкусие вишневой шипучки.
– Энигматический. Дикий это значит. Странный, особенный, на фиг чокнутый – вот что это такое. Я сам в словаре смотрел. А «выгибистый» про луну – это вот как?
Бен снова покачал головой.
– Это если луна уже почти полная, но не совсем. А что насчет этих, как он там нас всегда звал, а? Нет, не твари. Да как же его… На «б» начинается. Так и вертится на языке.
– Байстрюки? – предложил Уилф.
– Да какие там… Ну, ты знаешь. А! Во – батрахиане [66] Земноводные, бесхвостые амфибии (др. – греч.).
. Имеется в виду, на лягушек похожие.
– Да погоди, – осадил его Уилф. – Я думал, это типа как верблюды [67] Уилф спутал батрахиан с бактрианами – двугорбыми верблюдами.
.
Сет яростно затряс головой.
– Нет, точно лягушки. Не верблюды – лягушки!
Уилф от души приложился к шогготскому. Бен осторожно отхлебнул своего, безо всякого удовольствия.
– И чего? – спросил он.
– У них два горба, – сообщил Уилф, это который повыше.
– У лягушек? – уточнил Бен.
– Не. У батрахианов . А между тем у нормального верблюда-дромадера – у него один… Это для длинного путешествия через пустыню. Вот чего они едят!
– Лягушек? – уточнил Бен.
– Верблюжачьи горбы! – Уилф выкатил на Бена желтый глаз. – Ты меня слушай, парнишка-плутишка. Потаскаешься недельки три-четыре по бесследной пустыне, тарелка жареных верблюжачьих горбов покажется тебе ой какой лакомой.
– Да ты в жизни верблюжьего горба не едал! – оскорбительно вставил Сет.
– Но мог бы, – скромно заметил Уилф.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу