Bertram Mitford - The King's Assegai - A Matabili Story

Здесь есть возможность читать онлайн «Bertram Mitford - The King's Assegai - A Matabili Story» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Иностранный паблик, Жанр: foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The King's Assegai: A Matabili Story: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The King's Assegai: A Matabili Story»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The King's Assegai: A Matabili Story — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The King's Assegai: A Matabili Story», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Mitford Bertram

The King's Assegai: A Matabili Story

Prologue

“You were astonished when I refused your piece of gold, Nkose . But were you to offer me your waggon loaded up with just such shining gold pieces, even that would not coax this broad spear out of my possession.”

(Nkose: literally “chief” – a title of civility which the innate courtesy of the Zulu moves him to bestow upon the stranger. In this connection it corresponds to “sir.”)

“I should be sorry to make the offer, Untúswa, for I fear that, whatever its merit, I should be the owner of a weapon for which I had paid too long a price.”

But the old Zulu only shook his head, contemptuously, it seemed, and the faint, satirical smile which turned down the corners of his mouth seemed to say, “This poor fool! Does he know what he is talking about?”

“Let me look at it again, Untúswa,” I said, reaching out for the weapon for which a few minutes before I had ended by offering a golden sovereign – having begun with a few worthless items of truck, such as beads, pocket-knives, etc. It was a splendid assegai of the short – handled, close-quarter type. The blade, double-edged, keen and shining, was three fingers broad and at least twenty inches in length, and was secured in its socket by raw-hide bindings, firm as iron, and most neatly and tastefully plaited. The haft, expanding at the butt into a truncated knob, was of a curious dark wood, something like ebony, almost black, and highly polished.

Au ! You are a good man, Nkose . You will not do anything to it?” was the somewhat reluctant reply, as the weapon was handed over.

“Bewitch it, I suppose you mean, Untúswa? Have no fear. There is no tagati about me – not a grain.”

Handling this splendid specimen of an assegai, poising it, noting its perfect and graceful make, its strength and temper, I was inclined to quadruple my original offer, but that I felt confident that the old man was in dead earnest as to his statement that untold gold would not induce him to part with this weapon. But here, I thought, is the direct antithesis of the Needy Knife-Grinder. This man has a story to tell, if only he can be induced to tell it.

The hour was propitious – the still, deliciously lazy time of the mid-day outspan. From our position on the Entonjaneni heights we commanded a fair expanse of the crag-crowned hills and rolling plains of Central Zululand. Beneath lay the wide bush-clad valley of the White Umfolosi – the river winding in a snaky band. Beyond, the Mahlabatini Plain – now silent and deserted – and there six great wizard-circles in the grass alone showed where had stood, a year or so back, just that number of huge kraals, the principal of which was Ulundi.

The unwilling dealer in prize assegais was a tall, thin old man, whose age it would have been impossible to guess were it not that by his own showing he must have been at least as old as the century – which would have given him fourscore. Though lean and shrunken, he showed evidences of the former possession of great muscular power, and even now was as straight as a telegraph-pole, and carried his ringed head slightly thrown back, as became a man who was somebody. He had come to the waggon, in company with other Zulus, to exchange civilities according to custom, but had lingered on after the departure of the rest. Then I fed him, and gave him much snuff, and strove to tempt him to sell the weapon which had taken my fancy.

“It is a fine spear,” I said, returning it to its owner; “but there are many such in Zululand, and of gold pieces there are not many. Why do you value it so?”

Au ! Value it?” Then, with a glance at my native boys who were snoring under the waggon, he said, in a lowered voice, and stretching forth his hand in emphasis:

“It was the spear of the King.”

“Of the King? Of Cetywayo?”

Qa-bo ! Not so!” he answered with a shake of the head. Then, after a few moments spent in snuff-taking and silence, he went on:

“Listen, Nkose ; I have fought for another king than him whom you English have taken from us, and for whom our hearts are crying. Though in my old age I fought for Cetywayo as an ordinary warrior, yet I was, while yet young, a great induna at the right hand of another king, and the second in command of his armies. For my youth, and, indeed, most of my life, was passed among a kindred people who dwell to the north. I am from the Amandebili.”

(Amandebili: commonly known as Matabili.)

Chapter One.

Tshaka’s Impi

Now I saw I was going to get at a wonderful story. The incidents and recollections which would cluster round that beautifully-made dark-handled spear could not fail to be copious as well as passing strange. Then, in his pleasant and flowing Zulu voice — the voice par excellence for narrative purposes – the old man began:

“I am Untúswa, the son of Ntelani, a Zulu of the tribe of Umtetwa. I was a boy in the days when Tshaka, the great King, ruled this land, and trampled his enemies flatter than the elephant tramples the grass-blades. But I was full of the fighting blood which has made our people what they are – what they wore, rather” – he parenthesised sadly, recollecting that we were looking down upon the relics of fallen greatness, as represented by the silent desolation of the razed capital – “ah, yes! But instead of fighting for Tshaka I fought under a very different sort of king.

(Tshaka: The name of the celebrated Zulu King should, in strict accuracy, be written Tyaka. The above spelling, however, has been adopted throughout this narrative in consideration for the British ear. To spell the name with a C is quite erroneous.)

“When there are two bulls of nearly equal size in one kraal, they will not look long at each other before locking their horns. There were two such bulls in those days in the land of Zulu, and they were Tshaka, the son of Senzangakona, who was the King, and Umzilikazi, the son of Matyobane. I was but a boy, I repeat, in those days, but they tell me that Umzilikazi loved not the house of Senzangakona. But he was wiser than the serpent if braver than the bull-buffalo in full charge. He thought it better to be a live king than a dead induna .

(Umzilikazi: More commonly, but quite erroneously, known as Mosilekatse.)

“It befell that he dropped out of favour with the great King; for being, though young, one of the first fighting chiefs among the Amazulu, he soon gathered to himself an immense following. To him, too, came my father, Ntelani, and many others who loved not the House which had deposed the tribe of Umtetwa, the royal House of Dingiswayo, which was our own. Then Tshaka grew jealous, as he ever did when he saw one of his chiefs increase in power and influence. He sent Umzilikazi upon war expeditions, in the hope of procuring his death, and when this failed, and our chief returned covered with greater glory than ever, the King tried another plan. He declared we had hidden the best of the spoil, had sent the best of the cattle and captives away into the mountains, and an impi was ordered out, to take us unawares and destroy us.

“But not thus were we to be taken. Such a move had been expected, and for some time previously Umzilikazi had been sending men to explore the passes of the mountains – the great Kwahlamba range – which shut us in behind as with great rocky walls; hither, too, our cattle and women were sent. The while our chief had been talking to the heads of the different clans which made up his following, and his talking had fallen upon ready ears. There were fair lands away beyond the mountains – lands of waving grass and flowing streams and countless herds of game, lands where dwelt tribes whose only destiny was to serve the all-powerful Amazulu. They had only to cross the mountains and conquer those lands.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The King's Assegai: A Matabili Story»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The King's Assegai: A Matabili Story» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The King's Assegai: A Matabili Story»

Обсуждение, отзывы о книге «The King's Assegai: A Matabili Story» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x