It was no easy task to find a Portuguese–English dictionary. He tried half a dozen booksellers in vain, but ultimately unearthed a serviceable volume at a second–hand shop in Charing Cross Road. By the time he reached his flat, five o’clock, he was desperately hungry, having eaten nothing since breakfast.
His rooms looked dismal, and an apologetic hall–porter explained that if the gentleman ‘ad on’y sent a wire he’d ha’ tidied the place up a bit. Warden went to a restaurant, dined well, and returned at half–past six. There was still an hour or more of daylight, so he began to decipher the unsolved section of the strange manuscript. It was a longer job than he anticipated. Arabic characters, being largely phonetic, do not give a literal rendering of European words. Many pages of the dictionary were searched ere he hit upon the exact rendering of the blurred phrases. But the quest fascinated him. Before it was ended he found it necessary to consult an atlas and an encyclopedia.
At last, allowing for a margin of error in his guesses at tenses and other variants of root words, he completed a translation, and this is what he had written:
“I, Domenico Garcia, artist and musician in the city of Lisbon, am justly punished for my sins. Being desperate and needy, I joined in an attack on the Santo Espirito , homeward–bound from the Indies, and helped in the slaying of all the ship’s company. We attacked her when she left Lisbon on the voyage to Oporto, but a great gale from the northeast drove us far out to sea, and then the wind veered to the northwest, and cast us miserably ashore on the African desert. We abode there many days, and saw no means of succor, so we buried most of our ill–gotten gains in that unknown place and turned our faces to the north, thinking to find a Portuguese settlement in the land of the Moors. We died one by one, some from hunger, some from fever, some from the ravages of wild beasts. Six out of fifty–four men reached the town of Rabat in the train of a Moorish merchant. There we were sold as slaves. Three were dead within a month. We who were left, Tommaso Rodriguez, Manoel of Serpa and myself, were sent as presents over the caravan road to that cruel tyrant the black king of Benin. Rodriguez went mad, and was flayed alive for refusing to worship a heathen god. This message is written on his skin. Manoel of Serpa was drowned in the river which these monsters term ‘Mother of Waters,’ while I, though my life is preserved by reason of my skill in carving, am utterly bereft of hope in this world while filled with fear of God’s justice in the next. Christian, you who read these words, for which I have devised a cunning receptacle that may long survive me, if you would help an erring brother to regain salvation, go yourself, or send some trusty person, to the above–named town of Rabat. I hid there a great ruby which I took from a golden pyx found on board the Santo Espirito
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.