Louis Becke - Rodman The Boatsteerer And Other Stories
Здесь есть возможность читать онлайн «Louis Becke - Rodman The Boatsteerer And Other Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, literature_19, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Rodman The Boatsteerer And Other Stories
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Rodman The Boatsteerer And Other Stories: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Rodman The Boatsteerer And Other Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Rodman The Boatsteerer And Other Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Rodman The Boatsteerer And Other Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
But changes had come to Mâdurô in forty years. When Rimé had sailed away to seek his fortune in Tahiti he and his people were heathens; when he returned he found them rigid Protestants of the Boston New England Cotton-Mather type, to whom the name of “Papist” was an abomination and a horror. And when Rimé said that he too was a Christian—a Katoliko—they promptly told him to clear out. He was not an American Christian anyway, they said, and had no business to come back to Mâdurô.
“And,” said Macpherson, “I’ll no suffer this—the poor creature an’ the wee lit child canna git a bit to eat but what I gie them. And because I do gie them something to eat Lilo has turned against me, an’ says I’m no a Christian. So I want ye to come ashore and reason wi’ the man. He’s but a bigot, I fear; though his wife is no so hard on the poor man and the child as he is; but a woman aye has a tender heart for a child. And yet, ye see, this foolish Rimé will no give in, and says he will die before he changes his faith at Lilo’s bidding. They took awa’ his silly brass cruceefix, and slung it into the lagoon. Then the auld ass made anither out of a broken canoe paddle, and stickit the thing up in my cook-shed! And I have no the heart to tell him to put it in the fire and warm his naked shin bones wi’ it. But I think if we all tackle the native teacher together we may knock some sense into his conceited head, and make him treat the poor man better. ‘Tis verra hard, too, on the poor auld fellow that these people will not give him back even a bit of his own land.”
Then he went on to say that ever since Rimé had landed he and the child had been sleeping every night in his (Macpherson’s) cooking-shed. The trader had given him a bundle of mats and free access to a pile of Fiji yams and a bag of rice, and sometime Louisa, Lilo’s Hawaiian wife, would visit them at night, ostensibly to convert Rimé from the errors of Rome, but really to leave him a cooked fish or a piece of pork. Most of the day, however, Rimé was absent, wandering about the beaches with his grand-daughter. They were afraid to even pass near the village, for the children threw stones at them, and the men and women cursed them as Katolikos. Matters had gone on like this till two weeks before the Palestine arrived, when Lilo and some of his deacons had formed themselves into a deputation, and visited the trader. It was very wrong of him, they said, to encourage this wicked old man and his child. And they wanted him to cease giving them food or shelter—then when the “Katolikos” found themselves starving they would be glad to give up the “evil” religion which they had learnt in Tahiti. Then would they be baptized and food given them by the people of Mâdurô.
Macpherson tried to reason with Lilo. But neither he nor the white-shirted, but trouserless, deacons would listen to him. And furthermore, they gave him a warning—if Rimé continued obstinate, they would hold him (Macpherson) responsible and tapu his store. Rimé did continue obstinate, and next morning the trader found himself tabooed , which is a mere euphemism for boycotted.
“That’s pretty rough on you, Mac,” said Packenham.
“‘Twill just ruin me, I fear. Ye see there’s four other traders on this island besides me, and all my business has gone to them. But what can I do? The silly auld fule of a Rimé won’t give in, and I canna see him starve—the damned auld Papist.”
At noon, as Packenham, with his supercargo and Macpherson, stepped out of the trader’s dwelling, and walked together to the Mission House, a native went through the village blowing a conch. Lilo had agreed to meet the white men and discuss matters with them. Already the big room in the teacher’s house was filled with people, who sat around the walls three or four deep, talking in whispered tones, and wondering why the white men troubled so much over a miserable old man and a wretched child, who were both accursed “Katolikos.”
As the captain and his friends entered, Lilo, the teacher, advanced to meet them. He was a small, slenderly built man, with a skin scarcely darker than that of an Italian, and very handsome features. After a few words of effusive welcome, and a particularly sweet smile to Macpherson, he escorted the white men to their seats—three chairs placed together at the head of the room.
Presently there was a shuffling of naked feet outside, and five or six young men entered the house, pushing before them an old man and a girl—Rimé and his grand-child. In the centre of the room was a small square mat of coconut leaf—the Marshall Island prisoners’ dock. With limbs trembling with age, Rimé seated himself cross-legged; the child, kneeling at his back, placed her bony arms around his wrinkled body, and clasped him tightly; her eyes, big, black, and mournful, filled with the indifference born of despair. Then, as she saw Macpherson, a faint semblance of a smile flitted across her sallow face.
Lilo struck his hand upon a little table before which he sat, and at once the assembly was silent. Then he turned to Packenham and, in perfect English, pointing to the two figures in the centre of the room, said—
“That is Rimé and his child. They have given us much trouble, and I and the deacons of this island do not want trouble. We are Christians, and will not have any ‘Katolikos’ here. Mr. Macpherson says we are cruel. He is wrong. We are just, and this man and this child must give up their false faith. But because you and Mr. Denison have written me a letter about this matter I have called the people together so that we may talk. So, if you please, captain, will you speak, and I will interpret whatever you say to the people.”
“Will he, the damned little sweep?” muttered the supercargo to Packenham; “tell him that we can talk Mâdurô as well as he can—and better.”
So, much to the teacher’s disgust, Packenham answered in the Mâdurô dialect. “‘Twas better,” he said, “that they should all talk Mâdurô.” Lilo smiled unpleasantly, and said, “Very well.”
Then Packenham, turning to the people, spoke to the point.
“Look into my face, people of Mâdurô, and listen to my words. Long before the missionaries came to this island I lived among ye for three years with my wife Nerida. And is there here one man or one woman who can say that I ever lied to him or her? So this do I say to ye all; and to thee, Lilo, the teacher of the Word of God, that ye do wrong to persecute this old man and this child. For is it not true that he hath land, which ye have denied to him? Is it not true that he is old and feeble, and his limbs tremble as he walks? Yet ye neither give him food nor drink, nor yet a mat whereon to lie his head. He is a ‘Katoliko,’ ye say? Are there not many thousands of ‘Katolikos’ in Hawaii, the land from whence comes Lilo? And I ask of thee, Lilo, do they suffer wrong from the King and the chiefs of Hawaii because of their faith? So to thee, Lilo, do I say ‘beware.’ Thou art but a young and ignorant man, and were I to tell the white missionaries in Honolulu (who are thy masters) that this old man and this little child would have died of hunger but that the heart of one man alone was tender to them, then wouldst thou hang thy head in shame when the mission ship comes here next year. For hath not Christ said, ‘Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy?’ And so I say to ye all, let this old man dwell among ye in peace, for death is near to him, and shame will be thine if ye deny to him his right to die on his own land, of which ye have robbed him.”
The teacher sprang to his feet, his dark eyes blazing with passion.
“There shall be no mercy shown to Katolikos; for they are of hell and the devil and his works!” and from the people there came a deep growl of approval, which changed into a savage hissing as Macpherson rose and stretched out his hand.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Rodman The Boatsteerer And Other Stories»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Rodman The Boatsteerer And Other Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Rodman The Boatsteerer And Other Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.