Charles Kingsley - The Roman and the Teuton

Здесь есть возможность читать онлайн «Charles Kingsley - The Roman and the Teuton» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, История, foreign_edu, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Roman and the Teuton: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Roman and the Teuton»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Roman and the Teuton — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Roman and the Teuton», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(3) With D-d : Δειδοριξ, Diodericus, Deoderich, Deodrich, Diederich, Diderich.

(4) With Th-t : Thiotiricus, Thiotirih, Thiotiricus, Thiotrih, Theotoricus, Theotericus, Theoterih, Theotrih, Theotrich, Thiatric, Thieterich, Thietrih, Thietrich, Theatrih.

(5) With T-t : Teutrich, Teoterih, Teotrich, Teotrih, Tieterich, Teatrih, Tiheiterich.

(6) With D-t : Dioterih, Diotericus, Diotricus, Deotrich, Deotrih, Dieterih, Dieterich, Dietrich, Diterih, Ditricus.

(7) With Th-th : Theotherich, Theothirich.

(8) With T-th : deest .

(9) With D-th : Dietherich.

It is quite true that, strictly speaking, the forms with Th-d, are Low-German, and those with D-t, High-German, but before we trust ourselves to this division for historical purposes, we must remember three facts: (1) that Proper Names frequently defy Grimm’s Law; (2) that in High-German MSS. much depends on the locality in which they are written; (3) that High-German is not in the strict sense of the word a corruption of Low-German, and, at all events, not, as Grimm supposed, chronologically posterior to Low-German, but that the two are parallel dialects, like Doric and Aeolic, the Low-German being represented by the earliest literary documents, Gothic and Saxon, the High-German asserting its literary presence later, not much before the eighth century, but afterwards maintaining its literary and political supremacy from the time of Charlemagne to the present day.

When Theodoric married Odeflede, the daughter of Childebert, and a sister of Chlodwig, I have little doubt that, at the court of Chlodwig or Clovis, his royal brother-in-law was spoken of in conversation as Dioterih, although in official documents, and in the history of Gregory of Tours, he appears under his classical name of Theodoricus, in Jornandes Theodericus. Those who, with Grimm 3 3 Lectures on the Science of Language, vol. ii. p. 232. , admit a transition of Low into High-German, and deny that the change of Gothic Th into High-German D took place before the sixth or seventh century, will find it difficult to account, in the first century, for the name of Deudorix, a German captive, the nephew of Melo the Sigambrian, mentioned by Strabo 4 4 Förstemann mentions a Latin inscription of the third century found near Wiesbaden with the Dative Toutiorigi. . In the oldest German poem in which the name of Dietrich occurs, the song of Hildebrand and Hadebrand, written down in the beginning of the ninth century 5 5 German classics, by M. M. p. 12. , we find both forms, the Low-German Theotrîh , and the High-German Deotrîh , used side by side.

Very soon, however, when High-German became the more prevalent language in Germany, German historians knew both of the old legendary hero and of the Ost-gothic king, by one and the same name, the High-German Dietrich .

If therefore Johannes von Müller spoke of Theodoric of Verona as Dietrich von Bern, he simply intended to carry on the historical tradition. He meant to remind his readers of the popular name which they all knew, and to tell them,—This Dietrich with whom you are all acquainted from your childhood, this Dietrich of whom so much is said and sung in your legendary stories and poems, the famous Dietrich of Bern, this is really the Theoderic, the first German who ruled Italy for thirty-three years, more gloriously than any Roman Emperor before or after. I see no harm in this, as long as it is done on purpose, and as long as the purpose which Johannes von Müller had in his mind, was attained.

No doubt the best plan for an historian to follow is to call every man by the name by which he called himself. Theodoric, we know, could not write, but he had a gold plate 6 6 Anonym. Valesian. ad calcem Ann. Marcellin. p. 722. Gibbon, cap. xxxix; now known, through Mommsen, as the Annals of Ravenna. made in which the first four letters of his name were incised, and when it was fixed on the paper, the King drew his pen through the intervals. Those four letters were ΘΕΟΔ, and though we should expect that, as a Goth, he would have spelt his name Thiudereik , yet we have no right to doubt, that the vowels were eo , and not iu . But again and again historians spell proper names, not as they were written by the people themselves, but as they appear in the historical documents through which they became chiefly known. We speak of Plato, because we have Roman literature between us and Greece. American names are accepted in history through a Spanish, Indian names through an English medium. The strictly Old High-German form of Carolus Magnus would be Charal, A. S. Carl; yet even in the Oaths of Strassburg (842) the name appears as Karlus and as Karl, and has remained so ever since 7 7 Grimm thinks that Charle-maigne and Charlemagne were originally corruptions of Karlo-man, and were interpreted later as Carolus magnus. Grimm, Grammatik, ii. 462; iii. 320. . In the same document we find Ludher for Lothar, Ludhuwig and Lodhuvig for Ludovicus, the oldest form being Chlodowich: and who would lay down the law, which of these forms shall be used for historical purposes?

I have little doubt that Kingsley’s object in retaining the name Dietrich for the Ost-gothic king was much the same as Johannes von Müller’s. You know, he meant to say, of Dietrich of Bern, of all the wonderful things told of him in the Nibelunge and other German poems. Well, that is the Dietrich of the German people, that is what the Germans themselves have made of him, by transferring to their great Gothic king some of the most incredible achievements of one of their oldest legendary heroes. They have changed even his name, and as the children in the schools of Germany 8 8 Weber, Lehrbuch der Weltgeschichte, § 245: ‘Bei Verona von Theoderich (daher Dietrich von Bern) besiegt, barg sich Odoaker hinter die Mauern von Ravenna.’ It is much more objectionable when Simrock in his translation of the Edda renders Thjodrekr by Dietrich, though he retains Theodolf and similar names. But it shows at the same time the wide popularity of that name. still speak of him as their Dietrich von Bern, let him be to us too Dietrich, not simply the Ost-gothic Theoderic, but the German Dietrich.

I confess I see no harm in that, though a few words on the strange mixture of legend and history might have been useful, because the case of Theodoric is one of the most luculent testimonies for that blending of fact and fancy in strictly historical times which people find it so difficult to believe, but which offers the key, and the only true key, for many of the most perplexing problems, both of history and of mythology.

Originally nothing could be more different than the Dietrich of the old legend and the Dietrich of history. The former is followed by misfortune through the whole of his life. He is oppressed in his youth by his uncle, the famous Ermanrich 9 9 Grimm, Heldensage, p. 344. ; he has to spend the greater part of his life (thirty years) in exile, and only returns to his kingdom after the death of his enemy. Yet whenever he is called Dietrich of Bern, it is because the real Theodoric, the most successful of Gothic conquerors, ruled at Verona. When his enemy was called Otacher, instead of Sibich, it is because the real Theodoric conquered the real Odoacer. When the king, at whose court he passes his years of exile, is called Etzel, it is because many German heroes had really taken refuge in the camp of Attila. That Attila died two years before Theodoric of Verona was born, is no difficulty to a popular poet, nor even the still more glaring contradiction between the daring and ferocious character of the real Attila and the cowardice of his namesake Etzel, as represented in the poem of the Nibelunge. Thus was legend quickened by history.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Roman and the Teuton»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Roman and the Teuton» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Roman and the Teuton»

Обсуждение, отзывы о книге «The Roman and the Teuton» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x