Пиппи, Томми и Анника смотрели в кухонное окно. Перед ними раскинулся Стокгольм. Город сиял огнями. Было так красиво!
Они решили, что жить в Хмельниках и вправду весело.
— А теперь самое лучше пойти и лечь спать, — зевнув, сказала Анника.
— Надеюсь, вечером никакие хулиганы не придут, — понадеялся Томми.
Но именно их ему и предстояло увидеть! В тишине парка вдруг раздались крики и свист. Это явились хулиганы! Много дюжин хулиганов!
Они тотчас принялись за свои обычные невинные развлечения: дергали за усы встречных дяденек, вырывали сумки у одиноких дам и нецензурно ругались направо и налево. Они знать не знали, что на них из окна неодобрительно взирает Пиппи.
Внезапно хулиганы заметили Виллу Вверхтормашками. Они протиснулись к кухонному окошку и заглянули в него. Подумать только! В кухне сидели трое детей! И среди них девочка — ярко-рыжая и в разных чулках — черном и желтом. Казалось бы, это могло навести хулиганов на размышления [3] Книги о Пиппи Длинныйчулок в Швеции в конце 1940-х гг. пользовались большой популярностью.
, но они явно не следили за литературой высокого класса и потому не знали, кто перед ними на самом деле! Не знали, что это не первый попавшийся рыжеволосый ребенок, а самая сильная девочка в мире!
А тем временем лошадь, стоявшая на веранде, упорно читала по складам объявление: «Не раздражай Хольгера Блума!» При виде такой сценки хулиганы разразились громким хохотом.
— Гляньте-ка на кобылу. Покатаемся на ней верхом, — предложил один из них.
— Да, да, — сказала Пиппи, показавшись на веранде. — Хулиган верхом на лошади — трам-тара-рам, вот это было бы зрелище! Кто угодно бы расплакался от умиления! Но дело в том, что моя лошадь в первый раз в Стокгольме, она немного застенчива и хочет, чтобы ее оставили в покое, так что никакого катания верхом не получится.
Здоровенный предводитель хулиганов, отвратительный тип, которого звали Рускен [4] Ненастье, слякоть (шв.).
, переспросил:
— Никакого катания верхом? — Рускен пнул ногой лошадь, чтобы она покинула веранду. — Никакого катания, говоришь?! А кто мне помешает?
Рускен заржал, собираясь вскочить на спину лошади.
— Минуточку, — сказала Пиппи. — Можно спросить тебя кое о чем, прежде чем ты усядешься верхом на мою лошадь?
— Чего тебе еще?
— Ну, мне просто хотелось бы знать, где ты предпочитаешь, чтобы тебя похоронили: прямо здесь, в парке Хмельники, или где-нибудь в другом месте?
Рускен с мерзким смешком вскочил на лошадь.
Очнулся он в траве возле холма Флоры. Рядом с ним на красивом небольшом кургане лежали другие хулиганы. Они не могли пошевельнуться, так как были связаны по рукам и ногам крепкими веревками.
— Что такое, что случилось? — слабым голосом утомленно спросил Рускен. — Неужели землетрясение?
Сперва все молчали. В конце концов один из шайки хулиганов, Кнаспер, сказал:
— Она… эта рыжеволосая девчонка… она… ой-ой-ой!
— Ты, верно, хочешь сказать, что это она?! — взревел Рускен.
— Да, именно она, — ответил Кнаспер.
Рускен рванулся, скрежеща зубами.
— Гррр, — проворчал он, — какой-нибудь силач, такой как Карл Альфред, показал бы этой девчонке.
— Мальчик! — сказал Кнаспер. — Против этой девчонки у Карла Альфреда не было бы ни малейшего шанса.
Покинув виллу, Пиппи из телефонной будки позвонила в полицию.
— Могу я поговорить с начальником полиции? — вежливо спросила она.
Фрёкен, снявшая трубку в полицейском управлении, поняла, что на другом конце провода маленький ребенок.
— Ты хочешь поговорить с начальником полиции Русом? — недоверчиво спросила она.
— Да, но если у тебя в запасе есть какой-нибудь другой начальник, то я могу сначала поговорить с ним, — ответила Пиппи.
Но такого у фрёкен не было, и начальник полиции Рус подошел к телефону.
— С Вашего позволения, — сказала Пиппи. — Это Пиппи Длинныйчулок. Здесь возле холма Флоры валяется целая шайка связанных хулиганов. Принести их в полицию или вы сами их заберете?
Начальник полиции пришел в величайший восторг и тотчас же выслал в парк Хмельники несколько полицейских машин с приемником и передатчиком. Он заявил, что хотел бы и в дальнейшем сотрудничать с Пиппи.
— Тебе стоит только позвонить, а уж мы их как-нибудь заберем! — удовлетворенно сказал он и положил трубку.
Наконец-то в парке Хмельники воцарятся мир и покой!
«Пиппи Длинныйчулок в парке Хмельники» (Pippi Langstrump I Humlegarden). На языке оригинала — Stockholm, Raben & Sjogren, 2000 (по изданию 1949 г.). Перевод на русский язык сделан Л. Брауде специально для настоящего издания.
Читать дальше