Він махнув рукою Рам Дассові і звернувся до нього:
— Так, я би хотів її побачити. Приведи її.
Потім містер Керрісфорд повернувся до Кармайкла.
— Доки вас не було, — пояснив він, — я був на межі відчаю. Дні стояли похмурі й, здавалось, тягнулися безкінечно. Рам Дасс розказав мені про злигодні, в яких живе ця дитина, і разом ми вигадали романтичний план, як їй допомогти. Може, це було не надто по-дорослому. Та завдяки нашій вигадці я мав чим відволіктися. Але без допомоги спритного, безшумного жителя Сходу, Рам Дасса, цей план не спрацював би.
Тут до кімнати ввійшла Сара. Вона тримала мавпочку на руках — тваринка явно не збиралася злазити з її рук самотужки. Мавпочка тулилась до дівчинки і верещала. Сара розчервонілась від хвилювання — було так дивно потрапити до кімнати індійського джентльмена.
— Ваша мавпочка знову втекла, — промовила Сара своїм приємним голоском. — Минулої ночі вона пробралась до мого вікна. Надворі було дуже холодно, тож я вирішила її спіймати. Я б іще вчора принесла її назад — проте було вже надто пізно. Я знаю, що ви хворієте, тож не хотіла вас турбувати.
Індійський джентльмен затримав на дівчинці зацікавлений погляд утомлених очей.
— З вашого боку це було дуже завбачливо, — зауважив він.
Сара поглянула на Рам Дасса, що стояв біля дверей.
— Віддати мавпочку ласкарові? — спитала вона.
— А звідки ви знаєте, що він ласкар? — усміхнувшись, запитав індійський джентльмен.
— Я знаю, хто такі ласкари, — мовила Сара, передаючи мавпочку, яка пручалася. — Я народилась в Індії.
Індійський джентльмен миттю виструнчився і змінився на обличчі. Сару на якусь мить приголомшила така разюча зміна.
— Ви й справді народились в Індії? — вигукнув він. — Підійдіть сюди, — додав індійський джентльмен і простягнув дівчинці руку.
Сара підійшла ближче і простягнула йому свою ручку, адже їй здалося, що він хоче саме цього. Вона стояла нерухомо, лише її зелено-сірі очі зацікавлено спостерігали за його поглядом. Здавалось, ніби з індійським джентльменом щось відбувається.
— Ви живете по сусідству? — заходився розпитувати він.
— Так. Я живу при пансіонаті міс Мінчін.
— Але ви — не одна з її учениць?
На Сариних вустах ковзнула дивна посмішка. Дівчинка якусь мить вагалася.
— Я й сама до пуття не знаю, хто я, — відповіла вона.
— Чому ж так?
— Спершу я була ученицею, займала окремі кімнати, а тепер…
— Ви були ученицею? А що ж ви робите тепер?
Сара знову сумно посміхнулась.
— Сплю на горищі, поряд із посудомийкою, — сказала вона. — Бігаю містом, виконуючи доручення кухарки — роблю, що вона накаже. І викладаю для менших учениць.
— Кармайкле, спитайте в неї, — вигукнув містер Керрісфорд, відкидаючись назад на сидіння, мовби його раптово полишили сили. — Спитайте, бо я не можу.
Великий, добрий батько Великої Родини знав, як слід спілкуватись із дівчатками. Сара зрозуміла, що він добре знається на цьому, коли він заговорив до неї приємним, підбадьорливим голосом.
— А що ви маєте на увазі, коли кажете «спершу», мила дівчинко? — поцікавився він.
— Спершу, коли мене сюди привіз мій татко.
— І де ж ваш татко зараз?
— Він помер, — дуже спокійно промовила Сара. — Він втратив усі свої статки й нічого мені не лишив. У мене нема нікого, хто дбав би про мене й платив міс Мінчін.
— Кармайкле! — голосно скрикнув індійський джентльмен. — Кармайкле!
— Не треба її лякати, — поспіхом сказав йому містер Кармайкл упівголоса. А потім знову звернувся до Сари: — Тож вас переселили на горище й примусили стати служницею. Вийшло саме так, правда ж?
— У мене не було нікого, хто міг би про мене подбати, — пояснила Сара. — Я лишилась без грошей і без рідних.
— А як ваш батько розорився? — уривчасто дихаючи від хвилювання, спитав індійський джентльмен.
— Він не сам розорився, — відповіла Сара. Її цікавість із кожною миттю зростала. — Він мав друга, якого дуже-дуже цінував. І цей друг забрав усі його гроші. Мій татко занадто довіряв другові.
Індійський джентльмен схвилювався ще більше.
— Можливо, цей друг не хотів завдати шкоди, — промовив він. — Усе це могло бути просто помилкою.
Сара навіть не здогадувалась, як безжально пролунає її відповідь. Якби вона знала, то заради блага індійського джентльмена пом’якшила б свої слова.
— Але мій татко дуже страждав, — казала вона. — І це вбило його.
— Як звали твого батька? — спитав індійський джентльмен. — Скажи мені.
Читать дальше