• Пожаловаться

Бертольд Брехт: Дни коммуны

Здесь есть возможность читать онлайн «Бертольд Брехт: Дни коммуны» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дни коммуны: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дни коммуны»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Бертольд Брехт: другие книги автора


Кто написал Дни коммуны? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дни коммуны — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дни коммуны», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Филипп. Ее надо доставить в Версаль. Таков приказ.

Бабетта (кричит женщинам). Эй, вы! Они хотят украсть пушку!

Женщины. Кто? Эти вот? Эти сморчки?

Женевьева (подбегает к солдатам). Филипп! И тебе не стыдно?

Бабетта. Это помощник пекаря. Он привел их сюда, потому что знает наш квартал.

Филипп. Что вы тут делаете ни свет ни заря? Да не кидайтесь вы так на людей!

Женевьева. Мы тут затем, чтобы - как овцы шерсть - отдать вам пушки за белый хлеб.

Женщины (подбегают к солдатам). Эй, вы! Это наши пушки.

- Мы сами их купили всем кварталом, сами деньги собрали.

Филипп. Но ведь война окончена.

Женевьева. Ах вот что, и теперь вы хотите начать войну против нас?

Филипп. Пушки должны быть сданы пруссакам.

Женщины. Пусть пруссаки сами приходят за ними. Руки прочь! Посмейте только прикоснуться к пушкам, сопляки.

- Зовите сюда охрану от Кабэ.

Женевьева бежит к дому, где живут Кабэ. Она звонит. Мадам Кабэ выглядывает

из окна.

Женевьева. Будите скорей Жана, хотят утащить вашу пушку. (Бежит назад.) Эти пушки нужны не пруссакам, а господину Тьеру. Они нужны ему против нас, гражданки. Не отдадим ему пушку!

Женщины. Руки прочь от пушки!

- Это пушка мадам Кабэ.

Жан и Франсуа выбегают из дома в нижнем белье.

Бабетта. Жан, они пришли за пушкой. Филипп привел их сюда.

Из близлежащих улиц доносится шум, слышны выстрелы, несколько позже

раздаются звуки набата.

Женевьева. На улице Табернакль тоже стоят пушки. Это нападение на весь квартал. Теперь ясно, почему нам дают белый хлеб!

Жан (кричит). Франсуа! Пришел твой брат. Он от мсье Тьера.

Филипп (отбиваясь от обступивших его женщин). Те-те-те, голубушки. Отойдите-ка в сторону, я выполняю приказ.

Жан (женщинам). Да, отойдите. Пустите нас к ним.

Франсуа (подбегает, держа в руках винтовку). Не прикасайся к пушке, Филипп. Она не ваша.

Владелица булочной (из лавки). Выполняй приказ, Филипп, иначе ты никогда не вернешься в мою пекарню.

Филипп (Франсуа). С каких пор ты в Национальной гвардии?

Франсуа. Семинария закрыта... А ну, отойдите в сторону.

Женщины расступаются. Франсуа вскидывает винтовку, прицеливается.

Филипп, Эй, малыш, брось ружье!

Бабетта. Стреляй, стреляй, Франсуа!

Женевьева (становится перед Филиппом). Не проливайте кровь!

Жан (оттаскивает ее в сторону). Не вмешивайтесь, барышня...

Филипп (целится). Брось ружье, малыш!

Франсуа. Одно движение, и я стреляю. Отче наш иже еси на небесех... Да святится имя твое... (Продолжает молиться, непрерывно целясь.)

Женщины. Что такое? Вы хотите нас расстрелять?

- Только потому, что вам приказывают ваши подлецы генералы?

Женевьева. Вам не удастся забрать отсюда пушки, несчастные! Мы бросимся под колеса.

Филипп. Я считаю до трех. Раз...

Мадам Кабэ вышла из дома вместе с "папашей".

Мадам Кабэ. Филипп, сейчас же опусти ружье. Ты неграмотный парень, как же тебе взбрело в голову перечить твоему брату, который изучает физику? Вот, держите, я прихватила для вас немного вина. Вас, конечно, послали сюда натощак.

Филипп (смотрит на своих товарищей, которые так и не взялись за оружие, и медленно опускает винтовку). Мадам Кабэ, вы воспрепятствовали мне в выполнении приказа.

Женщины (смеясь, окружают его). Вот так-то лучше, пекарь.

- Ведь нельзя же требовать от тебя, чтобы ты уложил родного брата?

Владелица булочной. Я увольняю тебя, Филипп, я не держу изменников.

Бабетта (целует Филиппа). Вот это за измену.

Филипп. Я здесь, сударыни, не брат и не пекарь. Я при исполнении служебных обязанностей.

Франсуа (робко обращается к Женевьеве). А мне ничего не достанется?

Женевьева (весело). Возьми, что тебе нужно.

Франсуа. Это не ответ.

Женщины (обступают солдат). Как вам не стыдно: бросаться на женщин без неприличных мыслей!

Солдат. Война окончена, мы хотим по домам,

Женщины. Эй-эй, он хочет домой!

- Откуда же ты, сынок?

Солдат. Из Оверни - там скоро сев начнется. Вы, чертовы горожане, об этом даже не думаете. Женщины. Выпей-ка, сынок!

- Не показывайте нам дула, покажите нам чтонибудь получше.

- Мадам Кабэ, дайте одеяло, они продрогли от холода, какая уж тут любовь!

Женевьева. Эта пушка принадлежит мадам Кабэ, которая здесь проживает. У вас на пушку столько же прав, как на ее печной горшок!

"Папаша". Да здравствует матушка Кабэ, единоличная владелица пушки на площади Пигаль! (Поднимает мадам Кабэ и сажает ее на пушку. Солдатам.) Вот видите, ребята, нужно только разговориться. (Обращаясь к женщинам.) Теперь они вернулись к вам, смотрите за ними, не выпускайте ни одного из Парижа, удержите их всех, прижимайте их к груди или к грудям - и они станут безвредными.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дни коммуны»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дни коммуны» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Бертольд Брехт
Отзывы о книге «Дни коммуны»

Обсуждение, отзывы о книге «Дни коммуны» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.