Шарп. "...Исключая все выше указанное, завещаю по добрей воле все мое состояние - в акциях Ост-Индской компании, бонах, казначейских билетах, трехпроцентной консолидированной ренте и наличных деньгах в Калькуттском банке - Альфреду Ивлину, в настоящем или в прошлом, студенту Трикитиколледжа в Кэмбридже (назначая его тем самым единственным наследником моего имущества и душеприказчиком совместно с упомянутым Генри Грейвсом, эсквайром)...
Все страшно возбуждены.
Шарп. "...Такому же, по слухам, чудаку, как и я, и единственному из моих родственников, который никогда не подольщался ко мне и который, испытав нужду, сумеет найти лучшее применение богатству". А теперь, сэр, мне остается лишь поздравить вас и передать вам это письмо от покойного, думается мне, весьма важное.
Ивлин (подходит к Кларе). Ах, Клара, если б вы любили меня!
Клара (отворачиваясь). Теперь его богатство разлучит нас навеки еще скорее, чем бедность!
Все окружают Ивлина и поздравляют его.
Сэр Джон (Джорджине). Джорджина, дитя мое... делай вид, что ничего не произошло... это может быть блестящей партией! Друг мой, поздравляю вас: теперь вы важное лицо... очень важное!
Ивлин (в сторону). И только ее голоса не слышно!
Глоссмор. Если я могу быть вам хоть чем-нибудь полезен...
Стаут. Или я, сэр...
Блаунт. Или я! 'екомендовать вас в мои клубы?
Шарп. Вам понадобится человек, который будет вести ваши дела. Мистер Мордаунт всегда пользовался моими услугами.
Сэр Джон. Позвольте! Позвольте! Дом мистера Ивлина здесь - я всегда относился к мистеру Ивлину, как к сыну! Мы на все готовы для него. На все!
Ивлин. Одолжите мне десять фунтов для моей старой нянюшки!
Все быстро опускают руку в карман.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Прихожая в новом доме Ивлина; в углу, за ширмой, Шарп, окруженный книгами и
бумагами, сидит за конторкой и пишет. Кримсон, портретист; Граб, издатель; Макстакко, архитектор; Тебурийт, обойщик; Maкфинч, серебряных дел мастер; Патент, каретник; Кайт, торговец
лошадьми; Франц, портной.
Слуги снуют взад и вперед.
Патент (Францу, показывая рисунок). Да, сэр, это новый кабриолет-визави, фасона Ивлин! Никто нынче так не в моде, как мистер Ивлин! Деньги делают человека, сэр.
Франц. А портной, der Schneider {- портной. (Нем.)}, телает тшентельмена! Это я, мистер Франц из Сент-Тшеймс, снимай с него мерку, шей костюмы, это я телай красивый, представительный тшентельмен из тех, кого папа с мамой стелал лишь безобразный голый малыиишка!
Макстакко. Мистер Ивлин - человек с большим вкусом! Он хочет купить виллу лишь для того, чтобы снести ее и выстроить вновь! А-а! Мистер Макфинч! Рисунок для нового подноса?
Макфинч (показывая рисунок). Да, сэр! Щит Александра Великого для мороженого и лимонада! Две тысячи фунтов.
Макстакко. Чертовски дешево! Вы из Шотландии?
Maкфинч. Из Арбердауншира. Подыхрай, как ховорится, мне, а я подыхраю тебе!
Дверь на заднем плане распахивается, входит Ивлин.
Ивлин. Начинается утренний прием! Итак, добрый день! А-а, Тебурийт, эскизы драпировок? Прекрасно! А вам что угодно, мистер Кримсон?
Кримсон. Сэр, если вы разрешите мне написать ваш портрет, я стану богатым человеком. Вы такой знаток живописи - это все говорят!
Ивлин. Живописи! Живописи! Вы уверены, что я знаток живописи?
Кримсон. Ах, сэр, разве вы не купили великого Корреджо за четыре тысячи?
Ивлин. Совершенно верно. Я все понял. Значит, благодаря четырем тысячам я оказался знатоком живописи? Я заеду к вам, мистер Кримсон... до свиданья. Мистер Граб... ах, вы тот издатель, который некогда отказал мне в пяти фунтах за поэму? Вы правы, это были весьма дрянные вирши!
Граб. Вирши?! Мистер Ивлин, это было божественно! Просто времена тогда были плохие.
Ивлин. Очень плохие - для меня.
Граб. Но теперь, сэр, если вы захотите отдать мне предпочтение, я буду продвигать эту поэму... я буду ее продвигать! Я издаю только великосветских поэтов, сэр; а такого джентльмена, как вы, надо продвигать! Пятьсот фунтов за поэму, сэр!
Ивлин. Пятьсот фунтов, когда они мне не нужны, меж тем как пять фунтов показались бы мне тогда целым состоянием!
Я стал богат и, странно, с тех времен
Для всех я стал талантлив и умен!
Обернулся к остальным; те окружают его.
Кайт. Тридцать отменных жеребят из Йоркшира, сэр!
Патент (показывая рисунок). Кабриолет-визави фасона Ивлин!
Maкфинч (показывая рисунок). Поднос фасона Ивлин!
Франц (разворачивая свой сверток, с достоинством). Сэр, я принес фрак знаменитый фрак фасона Ивлин!
Читать дальше