Ясмина Реза - Babylon
Здесь есть возможность читать онлайн «Ясмина Реза - Babylon» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Seven Stories Press, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Babylon
- Автор:
- Издательство:Seven Stories Press
- Жанр:
- Год:2018
- ISBN:9781609808334
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Babylon: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Babylon»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Babylon — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Babylon», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The beginnings were chaotic. Five years old when he arrived—the family had been living in the South—the child made a point of ignoring Jean-Lino completely, and would cry the moment Lydie moved out of sight. He was an ordinary little boy, rather plump, with a nice smile and dimples. The difficulties of taming were made worse by Jean-Lino’s cat Eduardo, an unpleasant animal picked up on the streets of Vicenza who could only be spoken to in Italian. Lydie had worked things out with Eduardo. She’d dangle her pendant before him and the cat would follow the swinging rose quartz, mesmerized (the stone had been “a gift” to Lydie somewhere in Brazil). On the other hand, Eduardo had taken against Rémi. He would swell to twice his size whenever the child appeared, and would hiss in a disturbing way. Jean-Lino tried to bring his cat into line with no help from anyone. Lydie had solved the situation by keeping Eduardo in the bathroom. Rémi would go and torment him by imitating his miauling through the door. Jean-Lino tried to stop the boy but he lacked authority. When there was no one near, he would go quietly to soothe the animal through the door by murmuring a few Italian endearments. Rémi refused to call Jean-Lino “Grampa Jean-Lino.” Actually, it’s wrong to say the boy refused; he simply never did call him Grampa Jean-Lino, despite the man’s constant chant of Grampa Jean-Lino’s going to read you a story now , or If you eat all your fish, Grampa Jean-Lino will buy you this or that . Grampa Jean-Lino was simply disdained by Rémi, who did not give a damn about him. When the boy had any reason to use his name at all he called him Jean-Lino, who felt foolishly touched by just the use of his first name uttered with no familial qualifier. As time went on, changing strategy, he got it into his head to win the boy’s heart through fun and games. He taught him to say silly things like Howdydoody, which the boy loved and instantly converted to Whodiddoodydoody, then just Youdodoody, chanting it over and over, putting on crazy voices or yelling it right at Jean-Lino, in public if possible and very loud. I was a spectator at this little performance myself in the apartment-house lobby.
Pretending to laugh along, Jean-Lino told the boy, “You know, if you repeat a joke too often it stops being funny.” He could no longer cut off the routine. The more he tried to reason with him the more the boy repeated the line. Lydie offered no help, holding with the theory that you reap what you sow. When she sensed a kind of disheartenment in Jean-Lino she would just say, in a sorrowful tone, Look, leave the poor kid alone, you can’t go blaming someone who’s a victim of their parents’ bad behavior. In hindsight, I suppose she sensed the dangers in her husband’s one-sided attachment.
I should say something about the building lobby. It’s a long space, lit in the daytime by the half-window in the entry door. The elevator is in the center facing the door. You get to the stairwell through a side door in a recess on the left. The right-hand corridor leads back to the trashbin area. When the three of them were together, Lydie would take the elevator up with her grandson while Jean-Lino climbed the stairs on foot. When Jean-Lino was alone with Rémi, the boy insisted on the elevator. Getting him into the stairwell meant dragging him there howling. Jean-Lino couldn’t take the elevator. Over his lifetime it had grown impossible for him to take airplanes, elevators, the subway and the new trains with their sealed windows. One day, the boy clung to the stairwell gate like a monkey to keep from going in, and Jean-Lino finally sat down on the bottom steps with tears in his eyes. Rémi sat beside him and asked, “Why don’t you ever want to take the elevator?”
“Because I’m afraid.”
“I’m not afraid, I can do it.”
“You’re too young to go alone.”
After a while, Rémi did climb the stairs, hoisting him-self along the banister. Jean-Lino followed along behind.
If I had to pick a single image from among all those that persist in my head, it would be the one of Jean-Lino seated in the half-darkness on the Moroccan chair in our living room, his hands locked onto the armrests in the midst of a jumble of chairs that no longer had any reason to be there. Jean-Lino Manoscrivi petrified on that uncomfortable chair, in the room where the glasses I’d frantically bought for the occasion still lined the buffet, the platters of celery and chips, all the leavings of the party arranged in an optimistic moment. Who can determine the starting point of events? Who knows what murky, and perhaps long-ago, confluence of circumstances governed the business? Jean-Lino had met Lydie Gumbiner in a bar where she was singing. Put that way, we’d imagine a swaying party girl sending a sultry voice through a mike. In fact she was a little creature without much of a bosom, dressed gypsy-style and draped in pendants and charms, who made much of her hairdo, a big orange frizz tamed by decorative barrettes (she wore a charm anklet as well . . .). She was studying jazz with a singing coach, and would occasionally perform in bars (we went to hear her once). She had sung Henri Salvador’s “Syracuse” gazing at Jean-Lino who by chance was seated that night at the edge of the stage, mouthing the lyrics along with her: “Before my youth is worn away and my springtimes are over . . .” Jean-Lino was a Salvador fan. They liked each other. He liked her voice. He liked her long gauzy skirts, that taste for the gaudy. He found it appealing that a woman her age had no use for Paris convention. In fact, this was a person who in many regards could not be classified, and who lived her life as if she had certain supernatural abilities. Why did those two beings come together? I had a friend when I was getting my Intellectual Property degree in Strasbourg, a girl who was fairly withdrawn. One day she up and married a gruff, taciturn man. She told me, “He’s alone, I’m alone.”Thirty years later I ran into her on the train to Brussels, her company was building hot-air balloons for amusement parks, she was still with him and they had three grown children. The end of the story is not so cheerful for the Gumbiner-Manoscrivi couple—but among the infinitely varied arrangements in the world, isn’t it often the same pattern? I took some snapshots at our little gathering (I’d called it a “Spring Celebration”). In one picture, JeanLino is standing behind Lydie, who’s seated on the couch dressed in one of her getups, they’re both laughing, faces turned to the left. They’re in good form. Jean-Lino looks happy and flushed. He’s leaning on the back of the sofa, bent a little over the reddish pouf hairdo. I remember exactly what it was that had made them laugh. The photo was used in the dossier. It caught what any photo catches, a frozen moment never to come again, and which maybe didn’t even happen that way at the time. But given that there will never be any later images of Lydie Gumbiner, this one seems to hold some secret meaning, it’s suffused with a venomous aura. In some magazine I recently saw a picture of Josef Mengele during the 1970s in Argentina. He is sitting outdoors somewhere, in a polo shirt, in a crowd of notably younger boys and girls. One of the girls is clinging to his arm. She’s laughing. The Nazi doctor is laughing. They’re both merry and relaxed, a testament to the sunshine and the lightness of life. The photo would hold no interest without the date and the name of the central figure. The caption upends the interpretation. Is that true for all photographs?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Babylon»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Babylon» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Babylon» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.