Я тебя не тороплю, но вспомни когда-нибудь о своем обещании. Я буду ждать, когда ты спустишься однажды вечером с небес на колеснице (тебя там, наверное, почитают), придержи коней, остановись перед бывшим публичным домом и крикни:
— Мастер уезжает! Время нет! Бог просит — книгу не забудь!
И тогда я сяду по правую руку от тебя и мы понесемся во весь опор в небеса, а вокруг нас будет греметь гром и будут сверкать молнии, и мы будем всё окрест оглашать криком:
— Священно, священно, священно искусство — то, что было, есть и будет!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Аллилуйя!
Две повести Виктора Паскова — своеобразный диалог писателя с самим собой. Писателя, в котором одновременно присутствовали: жесткий, безжалостный, бескомпромиссный реалист, к тому же наделенный убийственным чувством юмора, — и потрясающий своей незащищенностью и открытостью, немыслимый, неправдоподобный романтик. Два героя — это два пятилетних мальчика. Александр из «Незрелых убийств», чей взгляд на мир и людей в нем чудовищен, но и мотивирован: он таков, каковы мир и люди, его окружающие. И Виктор в «Балладе о Георге Хениге», который «наконец нашел деда по своему вкусу — ужасно бедного, бесконечно доброго… знающего множество тайн… владеющего странным ремеслом и страдающего, как святой».
Мастера, создающего — и создавшего! — единственную в своем роде скрипку, чтобы на ней играл Бог!
Юрий Фридштейн
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
До 1990 года 9 сентября в Болгарии было национальным праздником: в этот день в 1944 году к власти в стране пришел Отечественный фронт, и вскоре Болгария стала социалистическим государством.
Грубость (франц.)
Перевод А. Гелескула.
Перевод И. Булатовского.
Добрый вечер, господин (рум.)
Воскресение Христово, Господи, святая Мария! (искажен. рум.)
Доброе утро! (рум.)
Ночной горшок (рум.)
Старая румынская мера веса, приблизительно 1,25 кг.
Vade retro! — Иди прочь! (лат.)
Grimm по-немецки значит «мрачный», «хмурый».
Иегуди Менухин (1916–1999) и Васко Абаджиев (1926–1978) — знаменитые скрипачи-вундеркинды.
Одна из старейших политических партий в Болгарии, оформленная в 1899–1900 гг.