Greensburgh – Гринбург, город на реке Гудзон на северо-востоке штата Нью-Йорк.
Tarry Town – Тарритаун, поселение в городской черте Гринбурга.
The Sabbath – день отдыха (у христиан – воскресенье).
Glen – узкая горная долина.
Sleepy Hollow – Сонная лощина, небольшое поселение к северу от Тарритауна.
Powwows – собрания североамериканских индейских племен.
Hendrick Hudson – Генри Гудзон (ок. 1565–1611), английский мореплаватель и исследователь, пытавшийся открыть путь из Европы в Азию через Северный Ледовитый океан.
Hessian trooper – гессенский солдат: наемные немецкие солдаты находились на английской службе.
Connecticut – маленький штат на северо-востоке США, один из шести штатов Новой Англии.
Psalmody – 1. пение псалмов (религиозных гимнов); 2. сборник псалмов.
By hook or by crook – всеми правдами и неправдами, не мытьем, так катаньем (идиома).
Cotton Mather – Коттон Мэзер (1663–1728), пастор, американский религиозный деятель и автор, веривший в существование колдовства, изучавший этот вопрос и писавший о нем.
Saardam – Зандам или Саардам, город по берегам реки Зан на западе Нидерландов.
Kentucky – штат на юге США на границе с Вирджинией; в 1792 г. Кентукки стал пятнадцатым штатом Союза.
Tennessee – штат к югу от Кентукки; первые европейцы прибыли в этот регион в 1540 г.
piazza ( ит .) – веранда ( амер .)
Herculean – очень сильный и могучий (букв. Геркулесов).
Mercury – Меркурий, в римской мифологии – бог и покровитель торговли.
Colt – кольт, тип револьвера, изобретенный Сэмюэлем Кольтом (1814–1862), американским производителем оружия.
Mynheer ( голланд .) – вежливое обращение к человеку голландского происхождения, соответствующее английским Mister, Sir.
Koek – разновидность выпечки.
Cruller – печенье «хворост».
St. Vitus – Святой Вит, христианский святой, который, по преданию, помогал в лечении неврологических заболеваний, сопровождающихся непроизвольным сокращением мышц (так называемая пляска Святого Вита).
Frigate – фрегат, быстроходный военный парусный корабль.
Heretical – еретический, не совпадающий с общепризнанным мнением, верованием или убеждением.
Goblin – гоблин, в западноевропейской мифологии – злобный дух в виде человекоподобного создания, живущий под землей и не переносящий солнечного света.
Pillion – заднее сидение для второго седока позади всадника.
Tête-à-tête – разговор наедине (обычно конфиденциальный).
Psalm – псалом, религиозный гимн.
Corduroy – вельвет.
King’s College – Королевский колледж, основанный в 1441 г. королем Генрихом VI, один из колледжей Кембриджского университета.
Cambridge – Кембриджский университет, основанный в 1209 г., один из старейших и крупнейших в Англии.
Newport – Ньюпорт, город и порт на реке Северн в Уэльсе; впервые упоминается в 1126 г.
Achilles – Ахиллес, в греческой мифологии – герой Троянской войны, единственным уязвимым местом которого была пятка.
Cheshire – Чешир, графство в северо-западной Англии.
Eton – престижная частная британская школа для мальчиков, основанная в 1440 г. королем Генрихом VI.
The Stars and the Stripes – «звезды и полосы» – название национального флага США, состоящего из звезд, символизирующих количество штатов на данный момент, и тринадцати полос по числу первоначальных штатов.
Ascot – Аскот, населенный пункт в 40 км от Лондона, в графстве Беркшир, где проходят ежегодные скачки.
Tudor hall – холл эпохи Тюдоров, королевской династии, правившей Англией в XV–XVII вв.
Cheroot – сорт тонких сигар с обрезанными концами.
Fanny Davenport – Фанни Дэвенпорт, (1850–1898) популярная американская актриса XIX в.
Sara Bernhardt – Сара Бернар (1844–1923), великая французская актриса, легендарная фигура в истории театра.
The Fourth Dimension of Space – четвертое измерение; мы живем в трехмерном пространстве, а в четвертом измерении, по преданию, обитают сверхъестественные существа.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу