Они засиделись до позднего часа. Капитан охотно просидел бы так целую неделю. Но Уолтер встал и начал прощаться.
- Вы уходите, Уолтер! - воскликнула Флоренс. - Куда?
- Временно он повесил свою койку за углом у Броли, маленькая леди, ответил капитан. - На расстоянии оклика, Отрада Сердца!
- Вам из-за меня приходится уйти, Уолтер, - сказала Флоренс. - Ваше место заняла бесприютная сестра.
- Дорогая мисс Домби, - нерешительно отозвался Уолтер, - если не будет дерзостью называть вас так...
- Уолтер! - воскликнула она с удивлением.
- ...Теперь, когда я так счастлив, имея возможность видеть вас и говорить с вами, лишь сознание, что я оказываю вам маленькую услугу, может сделать меня еще счастливее! Куда бы я только не пошел и чего бы я не сделал ради вас!
Она улыбнулась и назвала его братом.
- Вы так изменились, - сказал Уолтер.
- Я изменилась? - перебила она.
- Для меня, - тихо сказал Уолтер, словно размышляя вслух. - Для меня изменились. Я оставил вас, когда вы были ребенком, а теперь вижу вас... о, совсем другую...
- Но по-прежнему вашей сестрой, Уолтер! Вы не забыли, что мы обещали друг другу, когда прощались?
- Можно ли забыть! - Но больше он ничего не добавил.
- Но если бы вы... если бы страдания и опасности изгнали это обещание из вашей памяти - к счастью, этого не случилось! - вспомнили бы вы о нем теперь, Уолтер, когда вы видите меня бедной и покинутой? Когда у меня нет другого дома, кроме этого, и никаких друзей, кроме тех двух, которые меня сейчас слушают?
- Вспомнил! Видит бог, что вспомнил бы! - воскликнул Уолтер.
- Уолтер! - сквозь слезы сказала Флоренс. - Милый брат! Укажите мне какой-нибудь путь в жизни... какой-нибудь скромный путь, чтобы я могла идти этим путем одна, трудиться и думать иногда о вас - о человеке, который защитит меня и позаботится обо мне, как о сестре! О, помогите мне, Уолтер, я так нуждаюсь в помощи!
- Мисс Домби! Флоренс! Я готов умереть за вас! Но у вас есть друзья, гордые и богатые. Ваш отец...
- Нет, нет! Уолтер! - Она вскрикнула и сжала голову руками с таким ужасом, что он замер на месте. - Не произносите этого слова!
С тех пор он никогда не мог забыть ее голоса и взгляда в тот миг. Он чувствовал: проживи он еще по лет - никогда ему этого не забыть.
Куда-нибудь, куда угодно - только не домой! Все миновало, все исчезло, все потеряно и разбито! Нерассказанная повесть о нанесенном ей оскорблении и страданиях заключалась в этом возгласе и взгляде. И он почувствовал, что никогда ему этого не забыть, и он не забыл.
Она прильнула своим кротким личиком к плечу капитана и рассказала, как и почему она убежала. Если бы каждая пролитая ею при этом горькая слеза была проклятием, упавшим на голову того, кого она не называла и не порицала, - со страхом подумал Уолтер, - для него это было бы меньшим злом, нежели утрата такой глубокой и сильной любви.
- Полно, милочка! - сказал капитан, когда она умолкла (пока она говорила, капитан слушал ее с величайшим вниманием, сдвинув набекрень глянцевитую шляпу и разинув рот). - Стоп, стоп, мое сокровище! Уольр, мой дорогой мальчик, отчаливай на ночь, а красавицу оставь на мое попечение.
Уолтер обеими руками взял ее руку, поднес к губам и поцеловал. Теперь он знал, что она и в самом деле была бесприютной беглянкой. Хотя такой она была ему еще дороже, чем окруженная богатством и роскошью, подобающей ей по положению, но ему казалось, что теперь она более недосягаема, чем даже в те времена, когда стояла на высоте, которая вызывала головокружение у него, отдавшегося мальчишеским грезам.
Капитан Катль, отнюдь не смущаемый подобными размышлениями, проводил Флоренс до ее комнаты и время от времени становился на стражу на зачарованной площадке перед ее дверью - ибо для него это место было поистине зачарованным, - пока не успокоился на ее счет и не улегся спать под прилавком. Покидая свой пост, он не мог удержаться, чтобы не крикнуть восторженно в замочную скважину: "Утонул! Не правда ли, красавица?" - а спустившись вниз, еще раз попытался спеть строфу из "Красотки Пэг". Но она почему-то застряла у него в горле, и он ничего не мог с ней поделать. Тогда он лег спать, и ему приснилось, что старый Соль Джилс женился на миссис Мак-Стинджер и сия леди держит его в плену, в потайной комнате, и морит голодом.
ГЛАВА L
Сетования мистера Тутса
В мансарде в доме Деревянного Мичмана пустовала комната, которая в былые времена служила Уолтеру спальней. Разбудив капитана рано утром, Уолтер предложил перенести туда из маленькой гостиной наилучшую мебель для украшения комнаты, чтобы Флоренс, проснувшись, могла вступить во владение ею. Так как для капитана Катля ничего не могло быть приятнее, чем раскраснеться и запыхаться, потрудившись ради такого дела, то он (по собственному его выражению) приступил с охотой. И часа через два мансарда превратилась в своеобразную каюту на суше, украшенную избранными вещами из гостиной, включая даже восточный фрегат; капитан повесил его над камином и пришел в такой восторг, что в течение получаса ничего не мог делать и только созерцал его с восхищением, то отступая от камина, то снова подходя к нему.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу