Не вы ль, часом, будете?
Пер Гюнт
(в отчаянье)
Пробил мой час!
Хуссейн
Нам нужно ответить на важные ноты.
Пер Гюнт
(рвет на себе волосы)
Чем хуже, тем лучше! Воистину мило!
Хуссейн
Извольте меня обмакнуть в чернила.
(Низко кланяясь.)
Я ваше перо.
Пер Гюнт
(кланяясь еще ниже)
Я ж, всерьез говоря,
Старинный пергамент былого царя.
Хуссейн
Мне жизнь мою сразу открыть не хитро:
Песочницей числюсь, а сам я перо.
Пер Гюнт
И я открываюсь вам в самом начале:
Я лист, на котором еще не писали.
Хуссейн
Не ведают люди, какой во мне прок,
Хотят из меня они сыпать песок.
Пер Гюнт
Я книгой для девушки счастлив бы стать,
Но ум и безумье не гожи в печать.
Хуссейн
Поймите, сколь жизнь моя нехороша:
Как жить-то перу, не встречая ножа!
Пер Гюнт
(подпрыгивая)
Легко ль быть оленем, забравшимся в горы,
И прыгать, не чувствуя твердой опоры?
Xуссейн
Где ножик? Меня заточите скорее!
Обрушится мир, коль не стану острее.
Пер Гюнт
Неужто всевышний, закончив творенье.
Как всякий творец, пришел в восхищенье?
Бегрнффенфельдт
Вот ножик.
Хуссейн
(хватая его)
О, счастье, - чернила так близко!
Как сладостно мне очиниться!
(Перерезает себе горло.)
Бегриффенфельдт
(отстраняясь)
Не брызгай!
Пер Гюнт
(с нарастающим страхом)
Держите его!
Хуссейн
Да, держите! Держите!
Держите перо и бумагу берите!
(Падая.)
Что ж, я исписался. Пусть пишут потом:
Он жил и скончался надежным пером.
Пер Гюнт
(еле держась на ногах)
Что делать? О ты, воплощающий власть!
Я турок, я грешник, урод меж уродов...
Какая-то нитка во мне порвалась...
(Кричит.)
Никак мне на имя твое не напасть...
Но ты помоги мне, отец сумасбродов!
(Падает в обморок.)
Бегриффенфельдт
(с соломенным венком в руках, подпрыгнув, садится верхом на
Пера Гюнта)
Глядите, в каком он владычит болоте!
Его коронуем на древний манер!
(Напяливая на него венок.)
Ура повелителю собственной плоти!
Шафман
(в клетке)
Es lebe hoch der grosse Peer! {*}
{* Да здравствует великий Пер! (нем.).}
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Палуба корабля в Северном море вблизи норвежских берегов. Закат. Ненастье. Пор Гюнт, крепкий старик, седовласый и седобородый, стоит неподалеку от штурвала. Одет он как матрос - куртка и высокие сапоги. Одежда поношена, лицо обветрено и стало суровей. Капитан рядом с рулевым, у штурвала. Кругом
вся команда.
Пер Гюнт
(опираясь о борт, разглядывает берег)
Вон Халлинг - на нем еще снежный наряд.
Старик на закате понежиться рад.
И брат его Йокуль мне виден за ним
Пригнулся, накрывшись плащом ледяным.
А там Фольгефоннен, - прекрасна она,
Как девушка в платье из белого льна.
Не надо чудить, вековые громады,
С родимого места срываться не надо!
Капитан
(отдавая команду)
Вверх фонари и двое к рулю!
Пер Гюнт
Ветрено.
Капитан
Буря грозит кораблю.
Пер Гюнт
Рондские скалы видно отсюда?
Капитан
Нет, за хребтом они скрыты покуда.
Пер Гюнт
А Бл_о_хе?
Капитан
Она недоступна взору,
Но виден Галхепиг в ясную пору.
Пер Гюнт
А где же Хортейг?
Капитан
(указывая)
Вон там в глубине!
Пер Гюнт
Так!
Капитан
Все вы знаете в нашей стране!
Пер Гюнт
Запомнил, прощаясь, я родины вид:
Что видишь последним, то память хранит.
(Сплюнув, продолжает всматриваться в берег.)
Везде - за грядами тесных шхер.
В нагорных долинах, у темных пещер,
И ниже, где фьорды вьются меж скал,
Человек себе место для жизни сыскал.
(Глядя на капитана.)
Живут здесь вразброску?
Капитан
Действительно, тут
Не близко один от другого живут.
Пер Гюнт
К рассвету дойдем?
Капитан
Могли бы дойти,
Да буря, боюсь, настигнет в пути.
Пер Гюнт
На западе тучи.
Капитан
Вот-вот!
Пер Гюнт
Я потом,
Когда мы в желанную гавань придем,
Хотел бы дать вашим морским волкам
Деньжонок.
Капитан
Спасибо.
Пер Гюнт
Я много не дам.
Достался мне золота славный кусок,
Да отнял, что было, безжалостный рок.
Вы знаете, после огромных потерь,
Ничтожные крохи везу я теперь.
Капитан
Однако доставят вам дома они
Почтенье родни.
Пер Гюнт
Не осталось родни,
Никто здесь не ждет моего богатства,
И не с кем на пристани мне обниматься.
Капитан
А вот вам и шторм.
Пер Гюнт
Значит, я помогу.
Коль сильно нуждаются ваши бедняги.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу