ГЕРЦОГ
(Садясь на скамью, совершенно непринужденно, пока другие неловко стоят перед ним.) Да, мадонна, как я подозреваю, Эгламор очень сильно опасается того, что Вы дочь Балтазара Валори и кузина покойного маркиза Сибо.
Грациоза
(В замешательстве.) Эгламор!
ГЕРЦОГ
Ведь у Сибо осталось немало родственников. Они все еще обижаются, что состязание в хитроумии с Эгламором привело Сибо к неприятной публичной смерти. Так что они сражаются с Эгламором, проявляя досадное постоянство. И Эгламор бродит в ежечасном опасении новой падающей балки, нового удара ножом в спину или новой порции яда.
Грациоза
(Теперь она понимает.) Эгламор!
ГЕРЦОГ
(Довольный одновременно изящным планом Эгламора и своей собственной сообразительностью в разгадывании этого плана.) Но если богатый Эгламор вступит в брак с Вами, ваш отец - добрый бережливый человек! - может успокоиться без особых проблем. Ваши кузены, эти разъяренные, но совершенно нищие Валори, не были бы слишком разборчивы с родственником, который распоряжается и деньгами, и должностями. Честь дозволит им перемирие с новым кузеном Эгламором, перемирие, весьма выгодное всем.
Грациоза
Он сказал, что они будут куплены так или иначе!
ГЕРЦОГ
Да, Эгламор мог бы привлечь их всех на свою сторону за десять дней. Все могут быть куплены одним махом, если он женится на Вас. И Эгламор был бы избавлен от необходимости спать в стальной броне. Я верно разгадал ваш план, Эгламор?
Гвидо
(Улыбаясь, почтительно.) Вашему высочеству никогда не отказывала сообразительность.
Грациоза при этом озадаченно поворачивается от одного мужчины к другому.
Грациоза
Так Вы...?
ГЕРЦОГ
Я - Александро Медичи, мадонна.
Грациоза
Герцог!
ГЕРЦОГ
Безотрадно одинокий правитель, который частенько дивился отсутствию своего главного советника и тайно посылал за ним шпионов. Эгламор засвидетельствует мои слова - (Грациоза отворачивается от Гвидо) - или, если Вы ни в чем не можете больше верить Эгламору, я приведу других свидетелей через полчаса. Да, мои двадцать головорезов сейчас добывают для меня парочку монашек из вон того женского монастыря. Я могу представить, что сейчас мои головорезы будут, по вашему мнению, более заслуживающими доверия свидетелями, чем бедный Эгламор. И мои крепкие стражи будут ручаться Вам, что я и есть герцог.
Гвидо
(Учтиво.) Так случилось, что всего минуту назад мы восхищались портретом вашего высочества.
Грациоза
Итак, вы - граф Эгламор. Это очень странно. Так это была рука Эгламора (потирает руки, как будто пытаясь их очистить), ее я только что коснулась. Я думала, что это рука моего друга Гвидо. Но я забыла. Нет никакого Гвидо. Вы - Эгламор. Странно, что Вы способны к такому великому злу, ведь мне Вы кажетесь только ухмыляющимся и безвредным лакеем.
ГЕРЦОГ наблюдает, как будто он в театре. Он испытывает эстетическое удовольствие, созерцая мучения девушки. Гвидо вздрагивает. Когда Грациоза заговаривает снова, они поворачиваются к ней, так что аудитории лица обоих мужчин не видны.
Грациоза
И это Вы обнаружили - так Вы всем сказали - заговор маркиза Сибо. Тебальдео был моим кузеном, граф Эгламор. Я любила его. Мы росли вместе. Мы частенько играли в этом саду. Я помню, как Тебальдео однажды принес мне гнездо крапивника вон с того клена. Я стояла прямо здесь. Я плакала, потому что боялась, что он упадет. Если б он упал, если б он умер тогда, это было бы для него куда лучше. Говорят, что он затеял заговор. Я не знаю. Я только знаю, что в соответствии с вашими приказами, граф Эгламор, мой друг Тебальдео оказался на кресте, подобном этому (указывает на святыню). Я знаю, что его руки и ноги были сломаны в двух местах железными клиньями. Я знаю, что этот крест потом установили на шкворень, чтобы он медленно вращался. Я знаю, что мой дорогой Тебальдео очень медленно умирал на освещенной солнцем рыночной площади, в то время как крест вертелся, вертелся, вертелся. Я знаю, что был выходной день; лавочники устроили себе праздник, чтобы посмотреть, как он умирает, мальчик, принесший мне гнездо крапивника вон с того клена. И я знаю, что Вы - Эгламор, который отдал этот приказ.
Гвидо
Я отдал приказ о казни маркиза Сибо, поскольку это входило в мои обязанности. Я не изобретал способа казни. Наказание за преступление Сибо давно установлено в соответствии с нашими законами. Все, злоумышляющие против персоны герцога, должны умереть именно так.
Грациоза(Отмахивается от его оправданий.) И затем Вы планируете этот маскарад. Вы планируете заставить меня так сильно волноваться за Вас, что даже когда я узнаю правду, то все равно буду за вас переживать. Вы планируете жениться на мне, чтобы умиротворить родственников Тебальдео, чтобы не оставить их - по вашим словам, достойным мелкого торгаша некупленными. Это был прекрасный, смелый политический ход, я знаю, использовать меня как ступень к безопасности. Но было ли это честно по отношению ко мне?
Читать дальше