Уильям Шекспир - Отелло, венецианский мавр

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Отелло, венецианский мавр» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отелло, венецианский мавр: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отелло, венецианский мавр»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Отелло, венецианский мавр — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отелло, венецианский мавр», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Входит Эмилия.

Эмилия

А, с добрым утром, лейтенант. Мне жаль,

Что вы в опале, но не унывайте:

Супруги часто говорят о вас.

Она вступается, он возражает,

Что раненый Монтано здесь в чести,

Со связями, и вас лишить поста

Велит благоразумье. - И однако

Он любит вас, ходатаев иных,

Помимо сердца своего, не ищет

И, подходящий повод подобрав,

Вернет вам должность.

Кассио

Все ж я вас прошу,

Когда не слишком это затруднит вас,

Дать мне возможность переговорить

Наедине с синьорой.

Эмилия

И прекрасно

Я уголок сыщу, где без помех

Вы ей откроетесь.

Кассио

Я ваш должник.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Покои в замке.

Входят Отелло, Яго и офицеры.

Отелло

Вот письма, Яго. Сдай их капитану.

С ним передашь сенату мой привет.

Закончишь поручение - и в крепость.

Я буду там.

Яго

Исполню, генерал.

Отелло

Что ж, господа, осмотрим укрепленья?

Офицеры

Ведите, ваша честь.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Сад при замке

Входят Дездемона, Кассио и Эмилия.

Дездемона

Так будь спокоен, Кассио любезный,

Все, что смогу, я сделаю - поверь.

Эмилия

Пожалуйста. Мой муж бедою этой

Расстроен, как своей.

Дездемона

О, Яго - честный малый.

(К Кассио.)

Будь уверен:

Уж я не пожалею сил, чтоб вы

Друзьями стали вновь.

Кассио

Что б ни случилось,

Слуги вернее флорентинца Касьо

Вы не найдете, добрая синьора!

Дездемона

Я знаю это - и благодарю.

Ты любишь мужа, с ним давно знаком,

От друга отстранится он не дальше,

Чем обстоятельства велят.

Кассио

Да, верно.

Но это положенье может длиться,

Чему немало сыщется причин,

И генерал, в отсутствие мое

Все позабыв - любовь мою и службу,

Отдаст мой пост кому-нибудь другому.

Дездемона

Не бойся. При Эмилии клянусь,

Что место ты вернешь. Уж если дружба

Так до конца. Я спать ему не дам,

Пока ручным не станет гордый сокол;

И просьбами лишу его терпенья;

Его постель я в школу обращу,

А стол обеденный - в исповедальню;

Мольбу я приплету к любой беседе.

Приободрись: ходатай твой умрет

Скорей, чем бросит дело.

Эмилия

Синьора, генерал сюда идет.

Кассио

Я ухожу.

Дездемона

Останься и послушай.

Кассио

Нет, только не сейчас. В смятенье чувств

Я наврежу себе, пожалуй.

Дездемона

Что ж, поступай как знаешь.

Кассио уходит. Входят Отелло и Яго.

Яго

Не по душе мне это.

Отелло

Что сказал ты?

Яго

Нет, ничего. Иль, может быть... Не знаю.

Отелло

Не Кассио ль с женой здесь говорил?

Яго

Что? Кассио, синьор? Нет, не поверю,

Чтоб, вас завидев, крадучись, бежал он,

Как виноватый.

Отелло

Я почти уверен.

Дездемона

Что скажете, мой господин?

С просителем сейчас я говорила.

Твоя немилость извела его.

Отелло

Но кто же он?

Дездемона

Твой лейтенант. И, если хоть немного

Дано мне прелести, мой милый муж,

Немного власти над тобою - сжалься!

Когда не любит он тебя, когда

Не по незнанью совершил проступок,

А с умыслом дурным, - тогда ты прав,

И я здесь путаю бесчестье с честью!

Вернем его.

Отелло

Так это он был здесь?

Дездемона

Да, он, и столь смиренный,

Что даже мне оставил часть печали,

И я страдаю. Милый, помирись.

Отелло

Нет, только не сейчас, моя отрада.

Дездемона

Но скоро ли?

Отелло

Да, скоро, раз ты просишь.

Дездемона

Сегодня вечером?

Отелло

Нет, не сегодня.

Дездемона

Ну, завтра, за обедом.

Отелло

В час обеда

Меня не жди: я на совете буду.

Дездемона

Ну, завтра вечером; во вторник утром;

Иль в среду к вечеру - назначь мне срок,

Дня три, не больше. Как он сожалеет!

Для нас, не знающих закона войн,

Где лучшего карают для примера,

Его вина не стоит и того,

Чтоб дать ему острастку с глазу на глаз.

Когда ему прийти? Как это странно!

Скажи, Отелло, в чем бы я могла

Тебе перечить или колебаться?

Как! Друг твой Кассио, с которым вместе

В дни сватовства ты приходил не раз,

Который заступался за тебя

В часы размолвок наших, - он в опале,

И мне так нелегко тебя смягчить!

Я сделала бы многое, поверь...

Отелло

Довольно! Пусть придет в любое время.

Раз просишь ты...

Дездемона

Да разве это просьба?

Ведь так же я могла просить тебя

Теплей одеться, вкусного отведать

Ну, словом, сделать то, что самому

Тебе на пользу. Нет, уж если мне

Захочется подвергнуть испытанью

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отелло, венецианский мавр»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отелло, венецианский мавр» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отелло, венецианский мавр»

Обсуждение, отзывы о книге «Отелло, венецианский мавр» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x