Гарри. Как она выглядит? Одета в белое? Они завсегда одеты в белое, не так ли?
Миссис Отери. Она выглядит ровно так же, как вы или я. Но при этом легонькая, как воздух. Уж я-то видела... я много чего видела.
Гарри. На вас поглядеть, так поверишь. Но она, кажется, вполне безобидна?
Миссис Отери. Есть люди, что с этим бы не согласились; те, что в спешке покинули дом. Если она решит, что это вы от нее скрываете, уж она вам устроит.
Гарри. Скрываю - что?
Миссис Отери. Что бы это ни было; то, ради чего она рыщет по дому, и ищет, ищет, ищет. Понятия не имею, что это такое.
Гарри (мрачно). Может быть, я смог бы подсказать вам. Смею предположить, я даже мог бы направить ее на правильный путь - чтобы она, наконец, нашла его.
Миссис Отери. Тогда, во имя Господа, сделайте это, пусть, наконец, успокоится.
Гарри. Милая моя старушка, на свете есть вещи и похуже, чем не найти то, чего ищешь; можно найти желаемое столь изменившимся, столь непохожим на то, на что вы надеялись. (Он расхаживает по комнате.) Привидение. Ох, нет... И все же... все же... Послушайте, я войду в эту комнату.
Миссис Отери. Как хотите; мне какое дело.
Гарри. Я выбью дверь.
Миссис Отери. В этом нет необходимости; дверь не заперта; я вас обманула.
Гарри. Но я подергал за ручку, и дверь не открылась. (У миссис Отери очень несчастный вид.) Вы думаете, она там?
Миссис Отери. Вполне возможно.
Гарри (глубоко вздохнув). Дайте мне воздуха. (Он рывком распахивает окно; видно, что ночь звездная.) Теперь оставьте меня. Мне предстоит ответственный визит.
Миссис Отери (колеблясь). Не знаю, право. Вы полагаете, что в безопасности, однако...
Гарри. Чему быть, тому не миновать, хозяйка. Вы говорите, что выходили всего на десять минут?
Миссис Отери. И только.
Гарри. Боже! (Она уходит. Поколебавшись минуту, он отправляется на подвиги, держа в руке свечу - единственный источник света, и комната погружается во тьму. Гарри виден по ту сторону тьмы, в маленьком коридоре; он открывает внутреннюю дверь. Он возвращается, и теперь мы можем разглядеть посередине комнаты бледный призрак Мэри-Роз, словно сотканный из лучей того самого света, что принес с собою Гарри.)
Мэри-Роз (робко кланяясь гостю). Вы пришли купить дом?
Гарри (более пугаясь собственного голоса, чем ее). Только не я.
Мэри-Роз. Это очень милый дом. (С сомнением.) Правда?
Гарри. Когда-то это и впрямь был очень милый дом.
Мэри-Роз (довольная). Вот именно! (Подозрительно.) Вы его знали?
Гарри. Когда был совсем крошкой, юнцом желторотым.
Мэри-Роз. Крошкой? Так это вы смеялись?
Гарри. Когда?
Мэри-Роз (озадаченная). Прежде в этом доме кто-то смеялся. Смех звучит очень мило - вы не находите?
Гарри (он столкнулся с чем-то, что выше его понимания). Да? Пожалуй, что и так. Никогда об этом не задумывался.
Мэри-Роз. Вы очень стары.
Гарри. И на мне годы сказываются.
Мэри-Роз (доверительно). Вы мне не скажете, почему все так стары? Я вас не знаю, не так ли?
Гарри. Не уверен. Приглядитесь. Может быть, вы видели меня в былые времена... когда я играл тут, в саду... а, может быть, даже в самом доме.
Мэри-Роз. Вы... вы ведь не Саймон, нет?
Гарри. Нет. (Идя на риск.) Меня зовут Гарри.
Мэри-Роз (чопорно). Я так не думаю. Я очень сильно возражаю против подобных заявлений с вашей стороны.
Гарри. Я парень со странностями; мне бы так хотелось, чтобы вы называли меня Гарри.
Мэри-Роз (твердо). Я отказываюсь. Очень сожалею, но я категорически отказываюсь.
Гарри. Я не хотел вас обидеть.
Мэри-Роз. Мне кажется, что вам меня жаль.
Гарри. Очень жаль.
Мэри-Роз. Вот и мне себя жаль.
Гарри (отчаянно желая помочь ей). Если бы я мог что-нибудь для вас... я ничего не знаю о привидениях, совсем ничего; садиться-то им позволено? Не могли бы вы...? (Он подвигает к ней кресло.)
Мэри-Роз. Это ваше кресло.
Гарри. Что вы хотите этим сказать?
Мэри-Роз. Это вы в нем сидели.
Гарри. Вы были в этой комнате, пока я сидел в кресле?
Мэри-Роз. Я зашла взглянуть на вас. (Внезапная мысль заставляет Гарри подойти со свечою туда, где он оставил нож. Ножа нет.)
Гарри. Где мой нож? Вы стояли и смотрели на меня, с моим же ножом в руке? (Она угрюмо молчит.) Отдайте мне нож. (Она отдает ему нож.) Зачем вы его взяли?
Мэри-Роз. Я думала, что, может статься, вы - тот самый человек.
Гарри. Тот самый человек?
Мэри-Роз. Тот, кто украл его у меня.
Гарри. Понимаю. Бог ты мой, в некотором роде, полагаю, так оно и есть. (Он садится в кресло.)
Мэри-Роз. Отдай мне его.
Гарри. Если бы я мог! Боюсь, что он ушел туда, откуда не возвращаются.
Читать дальше