Такова общая структура шекспировских сонетов. Но подобно тому, как основные энергетические уровни атома расщепляются на несколько подуровней, называемых «тонкой структурой» спектра, так внутри обеих частей сонетного цикла Шекспира можно обнаружить более подробную внутреннюю структуру, отдельные группы из двух, трех и более сонетов.
Очевидный пример – первые семнадцать сонетов, варьирующие на все лады одну тему: в них автор уговари вает прекрасного юношу вступить в брак, чтобы его красота не погибла, но возродилась в по томстве. Предполагается, что эти увещевания были написаны по заказу родственников некоего знатного юноши, сопротивлявшегося попыткам его женить. Таким юношей мог быть, например, Генри Ризли, граф Саутгемптон; напомним, что ему посвящены две поэмы Шекспира: «Венера и Адонис» и «Обесчещенная Лукреция». «Пропагационный цикл» (от слова propagation , продолжение рода) – не единственная группа сонетов, которую можно выделить в книге, но, безусловно, самая длинная. Может сложиться мнение (я помню свои впечатления школьника при первом знакомстве с «Сонетами»!), что такое введение чересчур длинно и композиционно не оправданно, – а значит, состав 1609 года мог быть не авторским.
При внимательном чтении остальных 109 сонетов первой части, посвященной Другу, обнаруживается, что большая их часть группируется в короткие серии, написанные на одну тему.
Уже первые два сонета, следующие после пропагационного цикла: 18 («Сравню ли с летним днем твои черты?») и 19 («Ты притупи, о время, когти льва…») – образуют дуплет на тему: стихи навсегда сохранят красоту Друга. Ключевые строки:
(18)
Ты будешь вечно жить в строках поэта…
(19)
Мой стих его прекрасным сохранит!
Сонеты 27 («Трудами изнурен, хочу уснуть») и 28 («Как я могу усталость превозмочь») объединены темой бессонницы . Заключительные четверостишия говорят о том, что и ночь не дает отдыха любовной заботе:
(27)
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью – я всегда в пути.
(28)
Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень.
Вслед за этим дублетом без перерыва следует триада сонетов 29, 30 и 31, тема которых может быть сформулирована так: память напоминает об утратах, но любовь возмещает все печали и потери [49]. Единство этой триады становится очевидным, если выписать первые катрены и заключительные двустишья («замки») сонетов.
(29)
Когда в раздоре с миром и судьбой,
Припомнив годы, полные невзгод ,
Тревожу я бесплодною мольбой
Глухой и равнодушный небосвод ‹…›
С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.
(30)
Когда на суд безмолвных, тайных дум
Я вызываю голоса былого , –
Утраты все приходят мне на ум,
И старой болью я болею снова ‹…›
Но прошлое я нахожу в тебе
И все готов простить своей судьбе.
(31)
В твоей груди я слышу все сердца,
Что я считал сокрытыми в могилах .
В чертах прекрасных твоего лица
Есть отблеск лиц, когда-то сердцу милых ‹…›
Всех дорогих в тебе я нахожу
И весь тебе – им всем – принадлежу.
Некоторые тематические пары идут не подряд, но разделены другими сонетами. Таковы сонеты 23 и 26, объединенные темой письма – посланника или ходатая от автора к предмету его любви. Приводим эти два сонета целиком:
(23)
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, –
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты .
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
(26)
Покорный данник, верный королю,
Я, движимый почтительной любовью,
К тебе посольство письменное шлю,
Лишенное красот и острословья.
Я не нашел тебя достойных слов.
Но если чувства верные оценишь,
Ты этих бедных и нагих послов
Своим воображением оденешь.
А может быть, созвездья, что ведут
Меня вперед неведомой дорогой,
Нежданный блеск и славу придадут
Моей судьбе, безвестной и убогой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу