Следующим по силе было упрямое желание выиграть войну, вполне вписывавшееся в убежденность в том, что без арабской помощи Англия не сможет оплатить цену выигрыша на своем турецком театре. С падением Дамаска восточная война – да, вероятно, и вся война вообще – подошла к концу.
Кроме того, мною двигало любопытство. Трактат «Super flumina Babylonis» («О реках Вавилонских»), прочитанный мною, когда я был еще мальчиком, поселил во мне страстное желание ощутить и испытать на себе исток национального движения. Мы взяли Дамаск, и я устрашился. Трех с небольшим дней собственной автократии оказалось достаточно для того, чтобы вызвать у меня интерес к власти.
Осталась историческая амбиция, иллюзорная, как и сам мотив. Я мечтал в оксфордской городской школе о том, чтобы успеть при жизни придать нужную форму новой Азии, которую время неумолимо и все теснее связывало с нами. Мекка должна была привести в Дамаск, Дамаск – в Анатолию и затем в Багдад, а там был рядом и Йемен. Казалось бы, фантазии, но именно они подвигнули меня на вполне реальную, прочувствованную и телом и духом борьбу.
Т. Э. Лоуренс (Аравийский)
Т. Э. Лоуренс (слева) с матерью и братьями: Уильямом, Фрэнком и Робертом. 1895
Т. Э. Лоуренс (справа) с братьями. 1893
Т. Э. Лоуренс (слева) с братьями. 1900
Колодцы в Бир-эль‑Шейхе
Янбо. Справа дом Т. Э. Лоуренса
Представители племени ховейтат. Третий слева – вождь племени Ауда абу Тайи
Фейсал и его телохранители
Сэр Рональд Сторрс
Подполковник С. Ф. Ньюкомб. Март 1917
Аэроплан BE‑12 лейтенанта Джунора после крушения
«Роллс-ройс» в Акабе с полковником Джойсом на переднем сиденье и капралом Лоу, стоящим слева
Известно, что Лоуренс делал попытки взять себе псевдоним, в частности фамилию Шоу. (Примеч. пер.)
Эта метафора – «качание от одной асимптоты к другой» – родилась в разговоре с другом, рассказавшим, что он по ошибке применил термин «асимптота» к ветвям гиперболы. (Примеч. авт.)
Бесцветный, бесформенный, бестелесный (греч.).
Буквально: «Новый Туран»; более точным переводом было бы «Туркестан для тюрков».
Уилкс Джон (1727–1797) – английский публицист, общественный деятель и политик. Вначале примыкал к радикалам, а затем, на посту лорд-мэра Лондона, подавлял выступления бедноты.
Пронеси, Господь (лат.).
Перевод Г. Юзефович, из «Песни римского центуриона». Имя Лалаге ( греч . «болтушка») заимствовано из XXII оды 1‑й книги Горация. (Примеч. пер.)
Возможно, не так успешно, как здесь. Я обдумывал проблемы главным образом применительно к Хиджазу, иллюстрируя свои мысли тем, что узнал об его людях и географических особенностях. Описывать их было бы слишком долго, поэтому аргументы сжаты в некую абстрактную форму, в которой они пахнут больше керосиновой лампой, нежели полем. Как, впрочем, и любые записки о войне. (Примеч. авт.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу