– Извините, господин майор, сэр. Это всё интересно, но при чем тут я и… мои люди? – перебил контрразведчика Том. – Я, как и мои солдаты, к агентству Пинкертона или ФБР не имею никакого отношения. Мы обычные парашютисты…
– Я знаю, лейтенант, – перебил Томпсона Дженсен. – Но вы и ваши солдаты зарекомендовали себя хорошими профессионалами. А у нас нет настолько подготовленных бойцов. Группу военной полиции, которая столкнулась с этими… «невидимками», они уничтожили в течение нескольких минут. Поэтому мне нужны хорошо подготовленные бойцы, способные адекватно реагировать на любые неожиданные изменения обстановки. Приказ генерала Эйзенхауэра позволяет мне привлечь любое подразделение. Я выбрал вас. Вам ясно, лейтенант?
– Так точно, сэр, – показательно вытянулся Том. – Когда выступаем?
– Через полчаса, – посмотрев на часы, ответил Дженсен. – Нам выделили грузовик и один «динго», они подъедут к этому времени. Собирайте солдат.
– Полковник Краузе, сэр! Разрешите получить дополнительные боеприпасы, – тут же обратился к комбату Том.
– А это зачем? – удивился контрразведчик. – Вам же не в атаку идти.
– Сэр, просто патронов бывает либо очень мало, либо мало, но больше не унести и негде взять, – ответил лейтенант, вызвав невольную усмешку своим ответом.
Впрочем, майор, как и любой американский офицер, преклонялся перед огневой мощью и возражать против довооружения десантников не стал. Том еще подумал, что если бы он запросил еще и парочку минометов или крупнокалиберных браунингов, майор стал уважать его еще больше. Так что патроны и даже еще пару ручных пулеметов Томпсон у полковника всё же выбил, а назначенный ротным сержантом Гарри Эткин даже успел всё получить до отъезда.
Поэтому к приходу транспорта «рота» уже была готова к любым испытаниям. Которые в ближайшее время заключались в долгой и довольно-таки разбитой дороге, ведущей на запад, среди бокажей и пострадавших во время боев деревушек. Впрочем, до моря они так и не доехали, остановившись в уже знакомом десантникам Сент-Мер-Эглизе. И поселили их рядом с тем самым домом, в котором они держали оборону в день «Д». Том только успел проверить, как разместились его подчиненные, как прибыл посыльный с вызовом в штаб-квартиру контрразведки. Которая располагалась, как оказалось, на соседней улице, в ничем не примечательном домике без всякой внешней охраны.
Зато внутри, в небольшом коридорчике, Томпсона остановил вооруженный сержант, уточнил по телефону – ждут ли Тома. И потом провел в помещение, наспех переоборудованное в кабинет из обычной жилой комнаты. Там его ждали уже знакомый майор-контрразведчик, а с ним – высокий и стройный, словно сошедший с плакатов вербовщиков, капитан в безукоризненно сидящей, подогнанной по фигуре форме.
– Знакомьтесь, капитан, – кивнул майор, – это и есть наш герой.
– Лейтенант Томпсон, сэр! – вытянулся Том.
Майор укоризненно покачал головой, а капитан, усмехнувшись, протянул руку и сказал, слегка растягивая слова:
– Мы не на строевом смотре, Томпсон. И выполняем одно дело. Поэтому – давайте без чинов. Самуэль Кошен, можно просто Сэм.
Томпсон с трудом удержал на лице маску бравого вояки, стараясь не показать своего удивления. Но, пожимая руку и ответно приглашая называть себя просто Томом, он бросил взгляд на майора. И заметил на лице контрразведчика некий слабый отклик своим ощущениям.
«Знает, собака змейская, – понял Том. – Проверяет? Ну, заяц, погоди…»
– Скажите, Сэм, а у вас нет родственников, работающих на Гувера? – криво усмехаясь, спросил он.
– Есть, – ответил удивленно Кошен. – Двоюродный брат. Вы с ним хорошо знакомы?
– Встречались, – ушел от прямого ответа Том. – Помнится, он неплохо распутывал самые запутанные криминальные тайны.
– Ну, в таком случае вы будете отнюдь не разочарованы и в нашем Кошене, – хитро улыбаясь, заметил майор. – Да, можете называть меня просто Джо, Том…
Дженсен присел, жестом предлагая им занять свободные стулья.
– К делу, парни. У нас большая проблема, – внимательно следя за реакцией Томпсона, продолжил майор. – Группа отлично подготовленных и вооруженных нацистских фанатиков бродит у нас по тылам как у себя дома. И нам необходимо ее срочно нейтрализовать. По прикидкам аналитиков, – он кивнул в сторону капитана, – в группе от четырех до семи человек, причем некоторые неплохо говорят на английском и французском. Возможно, на американском английском. А также знакомы с жизнью в США и Англии. Вооружены, в том числе и бесшумным оружием, владеют навыками рукопашного боя. – Майор замолчал, доставая из ящика какую-то папку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу