ЦКГ — Центральный клинический госпиталь.
Медсанбат.
Журнал боевых действий.
«Спаси меня» (Стас Михайлов).
Несомненно ( нем. ).
Ишгль — горнолыжный курорт Австрии.
Агентство Чрезвычайной Аналитики.
Рубеж Ваммелсуу — Тайпале: 926 долговременных железобетонных сооружений.
Выборг — Купарсаари — Тайпале.
Несомненно, в своих разработках Отдел «К» использует архивные документы из фондов «ограниченного доступа». Тем не менее талантливые труды отечественных историков Ильи Борисовича Мощанского «Штурм «Карельского вала» и Баира Иринчеева «Забытый фронт Сталина» также использованы в подготовке данной операции, за что этим авторам огромное спасибо от Отдела «К» и всех заинтересованных лиц и организаций.
Дальневосточное Высшее общевойсковое командное училище в г. Благовещенске.
Ныне поселок Первомайское.
Гвардейская артиллерийская дивизия прорыва.
На карте капитана Голуба часть населенных пунктов носит вымышленные названия. Вероятно, в целях соблюдения секретности.
Лахтарь — ( букв, мясник ) прозвище финских белогвардейцев.
Белов абсолютно уверен, что грузовой автомобиль ГАЗ-АА все равно оставался продуктом беспринципной американской компании Ford.
Майор Паули Марттина — один из родоначальников финской разведывательно-диверсионной службы.
Часть из выпущенных в 1926–1935 гг. «гражданских» пистолетов TK была передана банковским служащим и инкассаторам.
Рощинка.
Горьковское.
Лебяжье.
Ефрейтор — Gefreiter ( нем. ) буквально освобожденный, подразумевается — от некоторых нарядов.
Прозоровский (Ременников) Лев Михайлович — русский советский театральный режиссер и актер. Народный артист РСФСР.
Яблочкина Александра Александровна — российская и советская актриса театра. Народная артистка СССР (1937), лауреат Сталинской премии (1943), трижды кавалер ордена Ленина.
72-я стрелковая дивизия.
В авангарде наших частей находились Т-34 из 186-го отдельного танкового полка и несколько самоходок из 1222-го самоходно-артиллерийского полка.
ТПУ — танковое переговорное устройство.
«Пуукко» — «финка», традиционный североевропейский нож.
По шоссе двигались 558-й, 824-й и 667-й гаубичные полки. Головным шел 558-й полк. Первым открыло огонь по самоходкам противника орудие старшего сержанта Б.Я. Мамутина, получившего за этот бой звание Героя Советского Союза.
Sotilaspassi ( фин. ) — солдатский паспорт, аналог нашего военного билета.
Лидия Андреевна Русланова — знаменитая русская и советская певица.
МДМ — Московский дворец молодежи на Комсомольском проспекте.
Oberleutnant — соответствует званию старшего лейтенанта.
Фирма — производитель оборудования для дайвинга.
Улица? ( нем. )
Кукса — деревянная кружка, обычно сделанная из капа, характерного «наплыва» на корне или стволе дерева.
Себастьян Брант (1458–1521 гг.) — немецкий писатель-сатирик и юрист. Наиболее известна его поэма «Корабль дураков».
В течение 17–19 июня германским командованием было переброшено в Финляндию около 70 боевых самолетов и огромное количество противотанковых ружей и фаустпатронов.
Уходите, здесь работают саперы ( нем. ).
Мне нужно подняться в квартиру. Забрать мои вещи ( фин. ).
Весь квартал заминирован. Мины, понимаете? ( нем .)
Рядовой Земляков вспоминает рассказ Виктора Драгунского «Двадцать лет под кроватью!»
Воинское звание финской армии, соответствующее младшему лейтенанту.
Самоходное орудие называлось BT-42 и имелось в финской армии в количестве 14 машин. Бронебойный снаряд этих САУ из-за низкой начальной скорости имел весьма низкую бронепробиваемость.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу