Боевые пловцы – спецназ военно-морского флота. Водолазы и аквалангисты, используемые для выполнения боевых задач (подробнее – см. Глоссарий).
Военные моряки ( сленг ).
Служащие Комитета государственной безопасности СССР (КГБ) ( сленг ).
Люди, проходившие стажировки или учившиеся в американских и английских университетах ( сленг ).
Низшие должности в избирательных штабах. Люди, которые делают свою работу (раздача и расклейка листовок и т. п.) не головой, а ногами. Поэтому и пехота.
МБА – магистр бизнес-администрирования. Высшее звание, которое можно получить, закончив Школу бизнеса при известном университете (подробнее – см. Глоссарий).
Термин происходит от англ . background – фон, задний план: то, что было в прошлом, но влияет на настоящее.
Школьный автобус ( англ .).
Сеанс подросткового онанизма ( сленг ).
Банковская денежная упаковка в 100 купюр.
Поэт И. А. Крылов (1769–1844), бравший сюжеты для басен у французского поэта Жана де ла Фонтена (1621–1695), а тот – у древнегреческого философа Эзопа.
Ручка механической коробки передач у автомобиля ( сленг ).
Автоматическая коробка передач у автомобиля ( сленг ).
ДОТ – долговременная огневая точка. Как правило, строилась из железобетона.
Имеется в виду «шестая» модель «жигулей» – ВАЗ 2106 ( сленг ).
В. В. Маяковский.
Бриони( итал . Brioni) – известный итальянский дом моды и модный бренд.
Lacoste – французская компания, производящая модную престижную одежду, обувь, парфюмерию, солнечные очки, теннисные ботинки, часы и кожаные изделия.
Магазин беспошлинной торговли. Размещаются на границе или в международных аэропортах.
Часы.
Абрам-Луис Бреге(1747–1823) – французский и швейцарский часовщик и изобретатель. Основатель фирмы Бреге (подробнее – см. Глоссарий).
Золотая цепь на шее. Статусная вещь среди криминалитета. Происходит от англ . слова Gold – золото.
Кличка.
Бюрократическое сокращение: ракетные войска стратегического назначения.
Брат ( сленг ).
Канабис – наркотическое вещество, содержащееся в конопле. Марихуана.
Британские ученые – в Интернете являются символом исследователей, работающих над не представляющими абсолютно никакой практической ценности псевдонаучными проектами.
Бесцеремонное, неуместно фамильярное обращение под видом дружеского.
Бюрократическое сокращение. Контрольно-пропускной пункт.
Вид колючей проволоки.
Продавец сетевого маркетинга, который сам находит себе клиентов.
Леди Гага( англ . Lady Gaga, настоящее имя Стефани Джоан Анджелина Джерманотта, родилась 28.03.1986) – американская певица, автор песен (подробнее – см. Глоссарий).
Дословно – красные шеи. Американское прозвище жителей «глубинки», аналогичное русскому «деревенщина».
Оксбридж – слово, включающее в себя: Оксфорд+Кембридж. Оксбриджский выговор в общественном мнении ассоциируется с аристократическим происхождением, высшим светом и т. п.
Мемсахиб, или мэмсаиб – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии. Дословно – женщина-господин.
От англ . сокращения HR – human resources, дословно «человеческие ресурсы» – кадровая служба в компании. В настоящее время этот термин стал общемировым.
Цицерон Марк Тулий(106 – 43 до н. э.) – древнеримский государственный деятель, писатель, философ и знаменитый оратор.
Катилина Луций Сергий(106 – 62 до н. э.) – древнеримский политик, увековеченный благодаря речам Цицерона (подробнее – см. Глоссарий).
Лица, находящиеся в зоне боевых действий, но не принимающие в них участия: врачи, журналисты, сотрудники Красного Креста и проч.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу