Я также хочу отметить еще одного одаренного человека – поэта, эссеиста и диссидента сирийского происхождения. Несмотря на жизненные сложности и неурядицы, он никогда не падал духом и всегда служил проявлению человеческих эмоций. Сначала отмечу, что его настоящее имя Али Ахмед Саид. Он родился в Сирии в 1930 году. Подростком он начал сочинять стихи и посылать их в разные издания, но их никто не печатал. Обладающий глубоким мышлением, Али Ахмед Саид берет себе псевдоним «Адонис» для донесения до читателей бурлящие в нем мысли и чувства. Адонис был богом плодородия в древнегреческой мифологии. Таким образом, рождается новый поэт – Адонис, и наконец, его стихи начинают печатать. В статье «Сирийская литература и ее история» Э. А. Ализаде отмечает, что на творчество Адониса оказали влияние французская поэзия и европейский сюрреализм. Сам поэт пишет об этом: «По-моему, лучший эксперимент тот, что позволяет выйти за рамки привычного, традиционного. Нужно влиться в динамику современного мира, поймать ритм жизни… Главное в поэзии не содержание, а способ выражения». «Суфизм и сюрреализм», «Музыка голубого кита» – лишь часть его творений. Елена Негода в статье «Адонис – Ницше ислама» так характеризует творческие способности Адониса: «…Либерал, космополит, модернист. Суфизм – французский символизм – европейский сюрреализм…Еще много иностранных словхарактеристик из энциклопедий и биографических очерков».
В Википедии про Адониса пишут: «Стихи Адониса кажутся как мистическими, испытавшим влияние суфизма, так и революционными, анархическими. Поэтика Адониса сложна, оригинальна и изощренна, его образы почти всегда удивляют читателя. Создавая необычную и неожиданную атмосферу, его метафоры нередко отчуждены от точной реальности и образуют собственный мир…В глазах многих читателей сборник 1961 года до сих пор считается лучшим, его самая сложная книга, 400 страничная «Единственное в форме множественного» осталось «закрытым миром» для большинства читателей».
Поэт, арабист Хедар Яафар преподает арабский язык в исламском центре в Праге. Он говорит об Адонисе: «Это Сальвадор Дали в поэзии. Он просто делает то, никому ещё не приходило в голову. «Я полон печали, как яйцо»– ну разве не прекрасно? До него так никто не сказал».
Я хотела бы преподнести вашему вниманию интервью Катерины Прокофьевой с поэтом Адонисом в эфире Пражского радио от 17 июня 2009 года.
–Вы живете в Европе. Не сталкивались ли вы с проблемой того, как западный человек понимает арабскую культуру? Я хочу сказать – не пытаетесь ли вы, чтобы ваше творчество было удобоваримее для человека другой литературной традиции, как-то специально подавать ваши стихи? Под специальным арабским соусом?
–Я никогда не пытался использовать поэзию как средство, способ что-то пропагандировать. Будь то политика или идеология. Поэт просто должен делать красиво.
–Что бы вы выбрали – справедливость, гармонию или истину?
– Если есть справедливость и истина, то никакого противоречия не будет, будет гармония.
Слова поэта о поэзии: «Поэзия не имеет начала и конца. У поэзии нет границ. Наша задача по этому состоит не в том, чтобы размышлять над её горизонтами. Не заучивать её, а идти вместе с нею. Нельзя читать стихотворение строку за строкой, читать его нужно так, словно читаешь открытое пространство». Предлагаем вам часть из его стихотворение под названием «Тот, кто ушёл преждевременно»:
Цвет революций-радуга тугая- под пеплом мира будит ото сна закованное льдом озерным Время и льёт его в иные времена, восходящие из с теста поколений,
крепчающих, как детские колени, день ото дня, из года в год,
из века в век передает всё доброе, чем славен человек.
Перевод, И.Ермакова
Адонис учился в Дамасском Университете на факультете философии, за членство в Сирийской Социальной Национальной партии был заключен под стражу на 6 месяцев. С 1985 года живет во Франции, консультант ЮНЕСКО.
В одном из своих стихотворений поэт пишет: «Я поклялся небу и себе писать на водах. Вместе с Сизифом безмолвно поднимаю камень. Моя клятва – это быть Сизифом». В стихотворении Адонис делит трудности Сизифа и сравнивает себя с камнем. Он призывает народ избавиться от духовного кризиса: «Пришло время создания нового арабского общества». Далее он пишет:
Я здесь своими глазами вижу, как испаряются воды будущего. Люди попали под чары истории, написанной мелом иллюзий.
Половинчат, ночь влажна. Пойми меня Родина, пойми, я не могу защитить тебя ничем, кроме своих крыльев.
Читать дальше